Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 7:6

 PSA 7:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351533
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243926
    1. יִרַדֹּף
    2. 351534
    3. may he pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqi3ms
    7. may_he_pursue
    8. -
    9. -
    10. 243927
    1. אוֹיֵב
    2. 351535
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. s-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. -
    10. 243928
    1. 351536
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 243929
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 351537,351538
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 243930
    1. וְ,יַשֵּׂג
    2. 351539,351540
    3. and overtake
    4. -
    5. 5381
    6. v-C,Vhj3ms
    7. and,overtake
    8. -
    9. -
    10. 243931
    1. וְ,יִרְמֹס
    2. 351541,351542
    3. and trample
    4. -
    5. 7429
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,trample
    8. -
    9. -
    10. 243932
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 351543,351544
    3. to the ground
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. to_the,ground
    8. -
    9. -
    10. 243933
    1. חַיָּ,י
    2. 351545,351546
    3. life my
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. life,my
    7. -
    8. -
    9. 243934
    1. וּ,כְבוֹדִ,י
    2. 351547,351548,351549
    3. and honour my
    4. -
    5. 3519
    6. -C,Ncbsc,Sp1cs
    7. and,honor,my
    8. -
    9. -
    10. 243935
    1. 351550
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 243936
    1. לֶ,עָפָר
    2. 351551,351552
    3. in the dust
    4. -
    5. 6083
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the,dust
    8. -
    9. -
    10. 243937
    1. יַשְׁכֵּן
    2. 351553
    3. may he lay
    4. -
    5. 7931
    6. v-Vhj3ms
    7. may_he_lay
    8. -
    9. -
    10. 243938
    1. סֶֽלָה
    2. 351554
    3. Selah
    4. -
    5. 5542
    6. -Tj
    7. Selah
    8. -
    9. -
    10. 243939
    1. 351555
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243940

OET (OET-LV)[fn] may_he_pursue an_enemy soul_my and_overtake and_trample to_the_ground life_my and_honour_my in_the_dust may_he_lay Selah.


7:6 Note: KJB: Ps.7.5

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ק֘וּמָ֤⁠ה

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

Arise represents doing something or taking action. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do something” or “Take action”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אַפֶּ֗⁠ךָ

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

Here, in your nose is an idiom meaning that Yahweh is angry. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Because you are angry”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הִ֭נָּשֵׂא

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

Here, be lifted represents overcoming or conquering people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “overcome”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

The adversariesrage represents their attacks. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “against the attacks of my adversaries” or “against my adversaries who attack me”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ע֥וּרָ⁠ה

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

The author is speaking to Yahweh as if he was asleep and needed to wake up. Here, waking up represents starting to do something or take action. It does not imply that the author thinks Yahweh is asleep. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Take action” or “Start to do this”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ

(Some words not found in UHB: pursue enemy soul,my and,overtake and,trample to_the,ground life,my and,honor,my in_the,dust lay selah )

This wording serves a dual function: it both justifies the demands made earlier in this verse and sets the stage for the expectations expressed in the following verses. When translating, consider how to maintain this two-fold connection in your language, ensuring that it aligns with the logical and emotional flow of the text.

TSN Tyndale Study Notes:

7:6 God’s judgment brings justice, despite the chaos created by adversaries (see 7:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. may he pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 351534
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243927
    1. an enemy
    2. -
    3. 655
    4. 351535
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 243928
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 351537,351538
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243930
    1. and overtake
    2. -
    3. 1814,4890
    4. 351539,351540
    5. v-C,Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 243931
    1. and trample
    2. -
    3. 1814,6801
    4. 351541,351542
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243932
    1. to the ground
    2. -
    3. 3430,420
    4. 351543,351544
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 243933
    1. life my
    2. -
    3. 2254
    4. 351545,351546
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243934
    1. and honour my
    2. -
    3. 1814,3328
    4. 351547,351548,351549
    5. -C,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243935
    1. in the dust
    2. -
    3. 3430,5560
    4. 351551,351552
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243937
    1. may he lay
    2. -
    3. 7289
    4. 351553
    5. v-Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 243938
    1. Selah
    2. -
    3. 5023
    4. 351554
    5. -Tj
    6. -
    7. -
    8. 243939

OET (OET-LV)[fn] may_he_pursue an_enemy soul_my and_overtake and_trample to_the_ground life_my and_honour_my in_the_dust may_he_lay Selah.


7:6 Note: KJB: Ps.7.5

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 7:6 ©