Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ God is a judge who never does wrong.
 ⇔ He’s always against evil.

OET-LV[fn] god is_a_judge righteous and_god is_indignant in_all day.


7:12 Note: KJB: Ps.7.11

UHB12 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝⁠אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּ⁠כָל־יֽוֹם׃
   (12 ʼₑlohīm shōfēţ ʦaddiq və⁠ʼēl zoˊēm bə⁠kāl-yōm.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
   (Dikaia haʸ boaʸtheia mou para tou Theou tou sōzontos tous eutheis taʸ kardia. )

BrTrMy help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.

ULTGod is a righteous judge,
 ⇔ and a God who is indignant on every day.

USTGod judges everyone correctly.
 ⇔ God condemns the wicked constantly.

BSBGod is a righteous judge and a God who feels indignation each day.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBGod is a righteous judge and a God who feels indignation each day.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ God is a just judge,
 ⇔ constant in righteous anger.

WEBBEGod is a righteous judge,
 ⇔ yes, a God who has indignation every day.

WMBB (Same as above)

NETGod is a just judge;
 ⇔ he is angry throughout the day.

LSVGod [is] judging right,
And He is not angry at all times.

FBVGod is a fair judge who is always hostile to evil.

T4TYou judge everyone correctly,
 ⇔ and every day you punish wicked people.

LEBNo LEB PSA book available

BBEGod is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.

Moff  ⇔ The God of justice reads the inmost heart;

JPS(7-12) God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:

ASVGod is a righteous judge,
 ⇔ Yea, a God that hath indignation every day.

DRAJust is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.

YLTGod [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.

Drby[fn]God is a righteous judge, and a [fn]God who is indignant all the day.


7.11 Elohim

7.11 El

RVGod is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
   (God is a righteous judge, yea, a God that hath/has indignation every day. )

SLTGod judging the just one, and being angry in all the days.

WbstrGod judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

KJB-1769God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.[fn]


7.11 judgeth…: or, is a righteous judge

KJB-1611[fn]God iudgeth the righteous, and God is angrie with the wicked euery-day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:11 Or, God is a righteous Iudge.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaGod iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
   (God judgeth the righteous, and him that contemneth God every day. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgJustum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.[fn]
   (Right/Justice helperium mine from Master, who salvos he_does straights heart. )


7.11 Justum adjutorium. Ibid. Duo sunt officia medicinæ, scilicet morbum sanare et sanitatem custodire. Secundum primum dixit in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Juxta alteram dicit hic perfectus, justum adjutorium meum a Domino. Et illa enim et ista medicina salvos facit: sed illa ex ægritudine transfert ad salutem, hæc in ipsa salute conservat. Illa ad morbum evadendum, remedium; hæc autem ne ad morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.


7.11 Right/Justice helperium. Ibid. Duo are officia medicinæ, namely morbum to_heal and sanitatem keepre. After/Second first he_said in/into/on another psalmo: Infirmus I_am, sana me, Master. According_to/Near the_otherm he_says this/here perfect, just helperium mine from Master. And that because and these_(ones) medicina salvos he_does: but that from ægritudine transfert to health, these_things in/into/on herself salute conservat. Illa to morbum evadendum, remedium; these_things however not to morbum recidat, remedium beforestat. Illa sanamur infirmi, this_way keepmur sani.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:11 The honest Lord cannot be bought or bribed, nor does he abuse his power (9:4; cp. 82:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּ⁠כָל־יֽוֹם

(Some words not found in UHB: shield_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼElohīm saves upright_of heart )

The author assumes that his readers will understand that God is indignant with the wicked. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and a God who is angry with evil people every day”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠כָל־יֽוֹם

(Some words not found in UHB: shield_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼElohīm saves upright_of heart )

Here, on every day represents a constant state, God is angry with the wicked all the time. Alternate translation: “all the time”

BI Psa 7:11 ©