Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] god [is]_a_judge righteous and_god [is]_indignant in_all day.
7:12 Note: KJB: Ps.7.11
UHB 12 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ ‡
(12 ʼₑlohīm shōfēţ ʦaddiyq vəʼēl zoˊēm bəkāl-yōm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT God is a righteous judge,
⇔ and a God who is indignant on every day.
UST God judges everyone correctly.
⇔ God condemns the wicked constantly.
BSB God is a righteous judge
⇔ and a God who feels indignation each day.
OEB ⇔ God is a just judge,
⇔ constant in righteous anger.
WEB God is a righteous judge,
⇔ yes, a God who has indignation every day.
NET God is a just judge;
⇔ he is angry throughout the day.
LSV God [is] judging right,
And He is not angry at all times.
FBV God is a fair judge who is always hostile to evil.
T4T You judge everyone correctly,
⇔ and every day you punish wicked people.
LEB • is a righteous judge, and a God who has indignation every day.
BBE God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
MOF ⇔ The God of justice reads the inmost heart;
JPS (7-12) God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
ASV God is a righteous judge,
⇔ Yea, a God that hath indignation every day.
DRA Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
YLT God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.
DBY [fn]God is a righteous judge, and a [fn]God who is indignant all the day.
RV God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
WBS God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
KJB God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.[fn]
(God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.)
7.11 judgeth…: or, is a righteous judge
BB The Lorde is a righteous iudge: and the Lorde is prouoked to anger euery day.
(The Lord is a righteous judge: and the Lord is prouoked to anger every day.)
GNV God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
(God judgeth the righteous, and him that contemneth God every day. )
CB My helpe cometh of God, which preserueth them yt are true of herte.
(My help cometh/comes of God, which preserveth them it are true of heart.)
WYC Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
(Mi just help is of the Lord; that makith safe riytful men in heart.)
LUT Mein Schild ist bei GOtt, der den frommen Herzen hilft.
(My Schild is bei God, the the frommen Herzen hilft.)
CLV Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.[fn]
(Yustum adyutorium mine a Domino, who salvos facit rectos corde.)
7.11 Justum adjutorium. Ibid. Duo sunt officia medicinæ, scilicet morbum sanare et sanitatem custodire. Secundum primum dixit in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Juxta alteram dicit hic perfectus, justum adjutorium meum a Domino. Et illa enim et ista medicina salvos facit: sed illa ex ægritudine transfert ad salutem, hæc in ipsa salute conservat. Illa ad morbum evadendum, remedium; hæc autem ne ad morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.
7.11 Yustum adyutorium. Ibid. Duo are officia medicinæ, scilicet morbum sanare and sanitatem custodire. Secundum primum he_said in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Yuxta alteram dicit this perfectus, justum adyutorium mine a Domino. And illa because and ista medicina salvos facit: but illa ex ægritudine transfert to salutem, this in ipsa salute conservat. Illa to morbum evadendum, remedium; this however ne to morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.
BRN My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.
BrLXX Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
(Dikaia haʸ boaʸtheia mou para tou Theou tou sōzontos tous eutheis taʸ kardia. )
7:11 The honest Lord cannot be bought or bribed, nor does he abuse his power (9:4; cp. 82:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם
(Some words not found in UHB: shield,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₑlhīmv saves upright heart )
The author assumes that his readers will understand that God is indignant with the wicked. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and a God who is angry with evil people every day”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּכָל־יֽוֹם
(Some words not found in UHB: shield,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₑlhīmv saves upright heart )
Here, on every day represents a constant state, God is angry with the wicked all the time. Alternate translation: “all the time”