Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV[fn] god [is]_a_judge righteous and_god [is]_indignant in_all day.


7:12 Note: KJB: Ps.7.11

UHB12 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝⁠אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּ⁠כָל־יֽוֹם׃ 
   (12 ʼₑlohīm shōfēţ ʦaddiyq və⁠ʼēl zoˊēm bə⁠kāl-yōm.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God is a righteous judge,
⇔ and a God who is indignant on every day.

UST God judges everyone correctly.
⇔ God condemns the wicked constantly.


BSB God is a righteous judge
⇔ and a God who feels indignation each day.

OEB  ⇔ God is a just judge,
⇔ constant in righteous anger.

WEB God is a righteous judge,
⇔ yes, a God who has indignation every day.

NET God is a just judge;
 ⇔ he is angry throughout the day.

LSV God [is] judging right,
And He is not angry at all times.

FBV God is a fair judge who is always hostile to evil.

T4T You judge everyone correctly,
⇔ and every day you punish wicked people.

LEB• is a righteous judge, and a God who has indignation every day.

BBE God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.

MOF  ⇔ The God of justice reads the inmost heart;

JPS (7-12) God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:

ASV God is a righteous judge,
 ⇔ Yea, a God that hath indignation every day.

DRA Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.

YLT God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.

DBY[fn]God is a righteous judge, and a [fn]God who is indignant all the day.


7.11 Elohim

7.11 El

RV God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.

WBS God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

KJB God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.[fn]
  (God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.)


7.11 judgeth…: or, is a righteous judge

BB The Lorde is a righteous iudge: and the Lorde is prouoked to anger euery day.
  (The Lord is a righteous judge: and the Lord is prouoked to anger every day.)

GNV God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
  (God judgeth the righteous, and him that contemneth God every day. )

CB My helpe cometh of God, which preserueth them yt are true of herte.
  (My help cometh/comes of God, which preserveth them it are true of heart.)

WYC Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
  (Mi just help is of the Lord; that makith safe riytful men in heart.)

LUT Mein Schild ist bei GOtt, der den frommen Herzen hilft.
  (My Schild is bei God, the the frommen Herzen hilft.)

CLV Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.[fn]
  (Yustum adyutorium mine a Domino, who salvos facit rectos corde.)


7.11 Justum adjutorium. Ibid. Duo sunt officia medicinæ, scilicet morbum sanare et sanitatem custodire. Secundum primum dixit in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Juxta alteram dicit hic perfectus, justum adjutorium meum a Domino. Et illa enim et ista medicina salvos facit: sed illa ex ægritudine transfert ad salutem, hæc in ipsa salute conservat. Illa ad morbum evadendum, remedium; hæc autem ne ad morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.


7.11 Yustum adyutorium. Ibid. Duo are officia medicinæ, scilicet morbum sanare and sanitatem custodire. Secundum primum he_said in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Yuxta alteram dicit this perfectus, justum adyutorium mine a Domino. And illa because and ista medicina salvos facit: but illa ex ægritudine transfert to salutem, this in ipsa salute conservat. Illa to morbum evadendum, remedium; this however ne to morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.

BRN My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.

BrLXX Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
  (Dikaia haʸ boaʸtheia mou para tou Theou tou sōzontos tous eutheis taʸ kardia. )


TSNTyndale Study Notes:

7:11 The honest Lord cannot be bought or bribed, nor does he abuse his power (9:4; cp. 82:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּ⁠כָל־יֽוֹם

(Some words not found in UHB: shield,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₑlhīmv saves upright heart )

The author assumes that his readers will understand that God is indignant with the wicked. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and a God who is angry with evil people every day”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠כָל־יֽוֹם

(Some words not found in UHB: shield,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₑlhīmv saves upright heart )

Here, on every day represents a constant state, God is angry with the wicked all the time. Alternate translation: “all the time”

BI Psa 7:11 ©