Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] god [is]_a_judge righteous and_god [is]_indignant in_all day.
7:12 Note: KJB: Ps.7.11
UHB 12 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ ‡
(12 ʼₑlohīm shōfēţ ʦaddiq vəʼēl zoˊēm bəkāl-yōm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
(Dikaia haʸ boaʸtheia mou para tou Theou tou sōzontos tous eutheis taʸ kardia. )
BrTr My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.
ULT God is a righteous judge,
⇔ and a God who is indignant on every day.
UST God judges everyone correctly.
⇔ God condemns the wicked constantly.
BSB God is a righteous judge
⇔ and a God who feels indignation each day.
OEB ⇔ God is a just judge,
⇔ constant in righteous anger.
WEBBE God is a righteous judge,
⇔ yes, a God who has indignation every day.
WMBB (Same as above)
NET God is a just judge;
⇔ he is angry throughout the day.
LSV God [is] judging right,
And He is not angry at all times.
FBV God is a fair judge who is always hostile to evil.
T4T You judge everyone correctly,
⇔ and every day you punish wicked people.
LEB • is a righteous judge, and a God who has indignation every day.
BBE God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
Moff ⇔ The God of justice reads the inmost heart;
JPS (7-12) God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
ASV God is a righteous judge,
⇔ Yea, a God that hath indignation every day.
DRA Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
YLT God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.
Drby [fn]God is a righteous judge, and a [fn]God who is indignant all the day.
RV God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
Wbstr God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
KJB-1769 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.[fn]
7.11 judgeth…: or, is a righteous judge
KJB-1611 [fn]God iudgeth the righteous, and God is angrie with the wicked euery-day.
(God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every-day.)
7:11 Or, God is a righteous Iudge.
Bshps The Lorde is a righteous iudge: and the Lorde is prouoked to anger euery day.
(The Lord is a righteous judge: and the Lord is provoked to anger every day.)
Gnva God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
(God judgeth the righteous, and him that contemneth God every day. )
Cvdl My helpe cometh of God, which preserueth them yt are true of herte.
(My help cometh/comes of God, which preserveth them it are true of heart.)
Wycl Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
(Mi just help is of the Lord; that makith safe rightful men in heart.)
Luth Mein Schild ist bei GOtt, der den frommen Herzen hilft.
(My shield/sign is at God, the/of_the the frommen hearts hilft.)
ClVg Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.[fn]
(Yustum adyutorium mine from Master, who salvos facit rectos corde. )
7.11 Justum adjutorium. Ibid. Duo sunt officia medicinæ, scilicet morbum sanare et sanitatem custodire. Secundum primum dixit in alio psalmo: Infirmus sum, sana me, Domine. Juxta alteram dicit hic perfectus, justum adjutorium meum a Domino. Et illa enim et ista medicina salvos facit: sed illa ex ægritudine transfert ad salutem, hæc in ipsa salute conservat. Illa ad morbum evadendum, remedium; hæc autem ne ad morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.
7.11 Yustum adyutorium. Ibid. Duo are officia medicinæ, scilicet morbum sanare and sanitatem custodire. After/Second first he_said in alio psalmo: Infirmus I_am, sana me, Domine. Yuxta the_otherm he_says this perfectus, justum adyutorium mine from Master. And that because and ista medicina salvos facit: but that from ægritudine transfert to salutem, these_things in herself salute conservat. Illa to morbum evadendum, remedium; these_things however not to morbum recidat, remedium præstat. Illa sanamur infirmi, hac custodimur sani.
7:11 The honest Lord cannot be bought or bribed, nor does he abuse his power (9:4; cp. 82:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם
(Some words not found in UHB: shield_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼElohīm saves upright_of heart )
The author assumes that his readers will understand that God is indignant with the wicked. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and a God who is angry with evil people every day”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּכָל־יֽוֹם
(Some words not found in UHB: shield_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼElohīm saves upright_of heart )
Here, on every day represents a constant state, God is angry with the wicked all the time. Alternate translation: “all the time”