Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 7:3

 PSA 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351489
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243892
    1. פֶּן
    2. 351490
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 243893
    1. 351491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243894
    1. יִטְרֹף
    2. 351492
    3. he should tear to pieces
    4. -
    5. 2963
    6. v-Vqi3ms
    7. he_should_tear_to_pieces
    8. -
    9. -
    10. 243895
    1. כְּ,אַרְיֵה
    2. 351493,351494
    3. like lion
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. like,lion
    7. -
    8. -
    9. 243896
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 351495,351496
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 243897
    1. פֹּרֵק
    2. 351497
    3. tearing
    4. -
    5. 6561
    6. p-Vqrmsa
    7. tearing
    8. -
    9. -
    10. 243898
    1. וְ,אֵין
    2. 351498,351499
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 243899
    1. מַצִּיל
    2. 351500
    3. a deliverer
    4. -
    5. 5337
    6. s-Vhrmsa
    7. a_deliverer
    8. -
    9. -
    10. 243900
    1. 351501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243901

OET (OET-LV)[fn] lest he_should_tear_to_pieces like_lion soul_my tearing and_no a_deliverer.


7:3 Note: KJB: Ps.7.2

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּ⁠כַפָּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: lest tear like,lion soul,my drag_~_away and,no rescue )

Here the author is speaking of wrong as if it was something that could be held in someone's hands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if I have done something wrong with my hands” or “if I have treated someone wrongly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּ⁠כַפָּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: lest tear like,lion soul,my drag_~_away and,no rescue )

If your language does not use an abstract noun for the idea of wrong, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “if I have wronged someone”

TSN Tyndale Study Notes:

7:3 The psalmist does not claim to be without sin, but he knows that he does not deserve the brutal attacks of his opponents (see 35:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 351490
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 243893
    1. he should tear to pieces
    2. -
    3. 2641
    4. 351492
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243895
    1. like lion
    2. -
    3. 3151,562
    4. 351493,351494
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243896
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 351495,351496
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243897
    1. tearing
    2. -
    3. 5970
    4. 351497
    5. p-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 243898
    1. and no
    2. -
    3. 1814,494
    4. 351498,351499
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 243899
    1. a deliverer
    2. -
    3. 4861
    4. 351500
    5. s-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 243900

OET (OET-LV)[fn] lest he_should_tear_to_pieces like_lion soul_my tearing and_no a_deliverer.


7:3 Note: KJB: Ps.7.2

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 7:3 ©