Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not throw_off_me in_time_of old_age when_fails strength_of_my do_not abandon_me.
UHB אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃ ‡
(ʼal-tashlīkēnī ləˊēt ziqnāh kikəlōt koḩiy ʼal-taˊazⱱēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσι.
(Enōpion autou propesountai Aithiopes, kai hoi eⱪthroi autou ⱪoun leixousi. )
BrTr The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
ULT Do not throw me away in my time of old age;
⇔ do not abandon me when my strength fails.
UST Now when I have become an old man, do not reject me;
⇔ do not abandon me now when I am not strong anymore.
BSB ⇔ Do not discard me in my old age;
⇔ do not forsake me when my strength fails.
OEB Cast me not off in the time of old age;
⇔ when my strength is spent, forsake me not.
WEBBE Don’t reject me in my old age.
⇔ Don’t forsake me when my strength fails.
WMBB (Same as above)
NET Do not reject me in my old age!
⇔ When my strength fails, do not abandon me!
LSV Do not cast me off at the time of old age,
Do not forsake me according to the consumption of my power.
FBV Don't reject me now I'm getting old. When my strength is gone, please don't abandon me.
T4T ⇔ Now, when I have become an old man, do not reject/abandon me;
⇔ do not abandon me now, when I am not strong any more.
LEB • Do not cast me away in the time of old age; when my strength fails do not abandon me.
BBE Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.
Moff Cast me not off in my old age,
⇔ forsake me not when my powers fail;
JPS Cast me not off in the time of old age; when my strength faileth, forsake me not.
ASV Cast me not off in the time of old age;
⇔ Forsake me not when my strength faileth.
DRA Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
YLT Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.
Drby Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
RV Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
Wbstr Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
KJB-1769 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
KJB-1611 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps Cast me not away in the tyme of age: forsake me not when my strength fayleth me.
(Cast me not away in the time of age: forsake me not when my strength fayleth me.)
Gnva Cast mee not off in the time of age: forsake me not when my strength faileth.
(Cast me not off in the time of age: forsake me not when my strength faileth. )
Cvdl For myne enemies speake agaynst me, & they that laye wayte for my soule, take their councell together, sayenge: God hath forsake him, persecute him, take him, for there is none to helpe him.
(For mine enemies speak against me, and they that lay wait for my soul, take their council/counsel together, sayenge: God hath/has forsake him, persecute him, take him, for there is none to help him.)
Wycl Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
(Ethiopiens should fall down before him; and his enemies should lick the earth.)
Luth Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
(Verwirf me not in my Alter; verlaß me not, when I schwach become.)
ClVg Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
(Coram illo procident Æthiopes, and inimici his the_earth/land lingent. )
71:9 The poet prays for continued fellowship with God (see 9:10; 51:11). In his weakness, he needs the Lord’s strength even more (see 143:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Do not throw me away & do not abandon me
(Some words not found in UHB: not cast_~_off,me in,time_of old_age when,fails strength_of,my not forsake,me )
These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Do not throw me away
(Some words not found in UHB: not cast_~_off,me in,time_of old_age when,fails strength_of,my not forsake,me )
“Do not force me to go away from you.” For God to reject him is spoken of as God forcing him to go away. See how this is translated in Psalms 51:11. Alternate translation: “do not reject me”
do not abandon me
(Some words not found in UHB: not cast_~_off,me in,time_of old_age when,fails strength_of,my not forsake,me )
Alternate translation: “do not leave me forever”