Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 90:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVYou_set[fn] iniquities_our at_before_you secret_our in_light presence_your.


90:8 Variant note: שת: (x-qere) ’שַׁתָּ֣ה’: lemma_7896 morph_HVqp2ms id_19nDP שַׁתָּ֣ה

UHBכִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְ⁠אַפֶּ֑⁠ךָ וּֽ⁠בַ⁠חֲמָתְ⁠ךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃
   (kiy-kālinū ə⁠ʼape⁠kā ū⁠ⱱa⁠ḩₐmātə⁠kā niⱱhālə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς, καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ.
   (Peseitai ek tou klitous sou ⱪilias, kai murias ek dexiōn sou, pros se de ouk engiei. )

BrTrA thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

ULTTruly, we are consumed in your anger,
 ⇔ and in your wrath we are terrified.

USTSimilarly, because of the sins that we commit, you become angry with us;
 ⇔ you terrify us and then you destroy us.

BSB  ⇔ For we are consumed by Your anger
 ⇔ and terrified by Your wrath.


OEB  ⇔ For your anger consumes us,
 ⇔ the heat of your wrath confounds us.

WEBBEFor we are consumed in your anger.
 ⇔ We are troubled in your wrath.

WMBB (Same as above)

NETYes, we are consumed by your anger;
 ⇔ we are terrified by your wrath.

LSVFor we were consumed in Your anger,
And we have been troubled in Your fury.

FBVWe are burned up by your anger, terrified by your fury.

T4T  ⇔ Similarly, because of the sins that we have committed, you become angry with us;
 ⇔ you terrify us and then you destroy us.

LEB•  and we hasten off[fn] by your wrath.


90:? Or “we are terrified”

BBEWe are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.

MoffFor under thine anger we perish,
 ⇔ we sink in terror at thy wrath;

JPSFor we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.

ASVFor we are consumed in thine anger,
 ⇔ And in thy wrath are we troubled.

DRAA thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.

YLTFor we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.

DrbyFor we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.

RVFor we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.

WbstrFor we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.

KJB-1769  ⇔ For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
   ( ⇔ For we are consumed by thine/your anger, and by thy/your wrath are we troubled. )

KJB-1611For we are consumed by thine anger: and by thy wrath are we troubled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor we be consumed through thy displeasure: and we are astonyed through thy wrathfull indignation.
   (For we be consumed through thy/your displeasure: and we are astonished through thy/your wrathfull indignation.)

GnvaFor we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
   (For we are consumed by thine/your anger, and by thy/your wrath are we troubled. )

CvdlFor we consume awaye in thy displeasure, and are afrayed at thy wrothfull indignacion.
   (For we consume away in thy/your displeasure, and are afraid at thy/your wrothfull indignacion.)

WyclA thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
   (A thousand should fall down from thy/your side, and ten thousand from thy/your riytside; forsothe it shall not neiye to thee/you.)

LuthDas macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
   (The macht your anger, that we/us so vergehen, and your Grimm, that we/us so plötzlich gone müssen.)

ClVgCadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.[fn]
   (Cadent from latere tuo mille, and ten thousands from on_the_right tuis; to you(sg) however not/no appropinquabit. )


90.7 Cadent a latere. CASS. Secundo, fidentis in Deo caput, id est Christum, in cœlo levatum, dicit a nullo posse contingi, qui et proles in terra protegit: sed præsumptores ab eo cadunt. Ecce certitudo protectionis fidentis in Deo per Christum. A latere. Latus Dei est corona justorum, qui cum eo judicabunt, unde dicitur: Mittite a latere vestro, id est, qui vobiscum habent consilium. Latus ergo Christi, Apostoli et eorum imitatores, quibus promisit: Sedebitis super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Isræl Matth. 19.. Duodecim sedes perfectio tribunalis, in quibus sedebunt omnes qui omnia reliquerunt, et secuti sunt Christum.


90.7 Cadent from latere. CASS. Secundo, fidentis in Deo caput, id it_is Christum, in cœlo levatum, he_says from nullo posse contingi, who and proles in earth/land protegit: but præsumptores away eo cadunt. Behold certitudo protectionis fidentis in Deo through Christum. A latere. Latus of_God it_is corona justorum, who when/with eo yudicabunt, whence it_is_said: Mittite from latere vestro, id it_is, who with_you habent consilium. Latus therefore of_Christ, Apostoli and their imitatores, to_whom promisit: Sedebitis over sedes duodecim, yudicantes twelve tribus Isræl Matth. 19.. Duodecim sedes perfectio tribunalis, in to_whom sedebunt everyone who everything reliquerunt, and followed are Christum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

we are consumed in your anger

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when consumed in/on/at/with,anger,your and,in/on/at/with,wrath,your dismayed )

God destroying people in his anger is spoken of as if God’s anger were a fire that completely burns up the people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You destroy us in your anger” (See also: figs-activepassive)

in your wrath we are terrified

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when consumed in/on/at/with,anger,your and,in/on/at/with,wrath,your dismayed )

Alternate translation: “when you are angry we are greatly afraid”

BI Psa 90:7 ©