Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 90 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_set[fn] iniquities_our at_before_you secret_our in_light presence_your.
90:8 Variant note: שת: (x-qere) ’שַׁתָּ֣ה’: lemma_7896 morph_HVqp2ms id_19nDP שַׁתָּ֣ה
UHB כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ ‡
(kiy-kālinū ⱱəʼapekā ūⱱaḩₐmātəkā niⱱhālənū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς, καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ.
(Peseitai ek tou klitous sou ⱪilias, kai murias ek dexiōn sou, pros se de ouk engiei. )
BrTr A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
ULT Truly, we are consumed in your anger,
⇔ and in your wrath we are terrified.
UST Similarly, because of the sins that we commit, you become angry with us;
⇔ you terrify us and then you destroy us.
BSB ⇔ For we are consumed by Your anger
⇔ and terrified by Your wrath.
OEB ⇔ For your anger consumes us,
⇔ the heat of your wrath confounds us.
WEBBE For we are consumed in your anger.
⇔ We are troubled in your wrath.
WMBB (Same as above)
NET Yes, we are consumed by your anger;
⇔ we are terrified by your wrath.
LSV For we were consumed in Your anger,
And we have been troubled in Your fury.
FBV We are burned up by your anger, terrified by your fury.
T4T ⇔ Similarly, because of the sins that we have committed, you become angry with us;
⇔ you terrify us and then you destroy us.
LEB • and we hasten off[fn] by your wrath.
90:? Or “we are terrified”
BBE We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
Moff For under thine anger we perish,
⇔ we sink in terror at thy wrath;
JPS For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
ASV For we are consumed in thine anger,
⇔ And in thy wrath are we troubled.
DRA A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
YLT For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
Drby For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
RV For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Wbstr For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
KJB-1769 ⇔ For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
( ⇔ For we are consumed by thine/your anger, and by thy/your wrath are we troubled. )
KJB-1611 For we are consumed by thine anger: and by thy wrath are we troubled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For we be consumed through thy displeasure: and we are astonyed through thy wrathfull indignation.
(For we be consumed through thy/your displeasure: and we are astonished through thy/your wrathfull indignation.)
Gnva For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
(For we are consumed by thine/your anger, and by thy/your wrath are we troubled. )
Cvdl For we consume awaye in thy displeasure, and are afrayed at thy wrothfull indignacion.
(For we consume away in thy/your displeasure, and are afraid at thy/your wrothfull indignacion.)
Wycl A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
(A thousand should fall down from thy/your side, and ten thousand from thy/your riytside; forsothe it shall not neiye to thee/you.)
Luth Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
(The macht your anger, that we/us so vergehen, and your Grimm, that we/us so plötzlich gone müssen.)
ClVg Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.[fn]
(Cadent from latere tuo mille, and ten thousands from on_the_right tuis; to you(sg) however not/no appropinquabit. )
90.7 Cadent a latere. CASS. Secundo, fidentis in Deo caput, id est Christum, in cœlo levatum, dicit a nullo posse contingi, qui et proles in terra protegit: sed præsumptores ab eo cadunt. Ecce certitudo protectionis fidentis in Deo per Christum. A latere. Latus Dei est corona justorum, qui cum eo judicabunt, unde dicitur: Mittite a latere vestro, id est, qui vobiscum habent consilium. Latus ergo Christi, Apostoli et eorum imitatores, quibus promisit: Sedebitis super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Isræl Matth. 19.. Duodecim sedes perfectio tribunalis, in quibus sedebunt omnes qui omnia reliquerunt, et secuti sunt Christum.
90.7 Cadent from latere. CASS. Secundo, fidentis in Deo caput, id it_is Christum, in cœlo levatum, he_says from nullo posse contingi, who and proles in earth/land protegit: but præsumptores away eo cadunt. Behold certitudo protectionis fidentis in Deo through Christum. A latere. Latus of_God it_is corona justorum, who when/with eo yudicabunt, whence it_is_said: Mittite from latere vestro, id it_is, who with_you habent consilium. Latus therefore of_Christ, Apostoli and their imitatores, to_whom promisit: Sedebitis over sedes duodecim, yudicantes twelve tribus Isræl Matth. 19.. Duodecim sedes perfectio tribunalis, in to_whom sedebunt everyone who everything reliquerunt, and followed are Christum.
Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
we are consumed in your anger
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when consumed in/on/at/with,anger,your and,in/on/at/with,wrath,your dismayed )
God destroying people in his anger is spoken of as if God’s anger were a fire that completely burns up the people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You destroy us in your anger” (See also: figs-activepassive)
in your wrath we are terrified
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when consumed in/on/at/with,anger,your and,in/on/at/with,wrath,your dismayed )
Alternate translation: “when you are angry we are greatly afraid”