Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 39:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] remove from_upon_me stroke_your by_opposition hand_your I I_have_come_to_an_end.


39:11 Note: KJB: Ps.39.10

UHB11 הָסֵ֣ר מֵ⁠עָלַ֣⁠י נִגְעֶ֑⁠ךָ מִ⁠תִּגְרַ֥ת יָ֝דְ⁠ךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
   (11 hāşēr mē⁠ˊāla⁠y nigˊe⁠kā mi⁠ttigrat yādə⁠kā ʼₐniy kālitī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω. Κύριε, σὺ ἔγνως
   (Euaʸngelisamaʸn dikaiosunaʸn en ekklaʸsia megalaʸ, idou ta ⱪeilaʸ mou ou maʸ kōlusō. Kurie, su egnōs )

BrTrI have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness.

ULTStop wounding me;
 ⇔ I am overwhelmed by the blow of your hand.

USTBut now, please stop punishing me!
 ⇔ If you do not do that, I am about to die because of how you make me suffer.

BSBRemove Your scourge from me;
 ⇔ I am perishing by the force of Your hand.


OEBRemove your stroke from off me:
 ⇔ by the might of your hand I am spent.

WEBBERemove your scourge away from me.
 ⇔ I am overcome by the blow of your hand.

WMBB (Same as above)

NETPlease stop wounding me!
 ⇔ You have almost beaten me to death!

LSVTurn aside Your stroke from off me,
From the striving of Your hand I have been consumed.

FBVPlease stop hitting me! Your beating has worn me out!

T4TBut now, please stop punishing me!
 ⇔ If you do not do that, I am about to die because of the ways that you [SYN] have struck/afflicted me.

LEB•  By the opposition of your hand I perish.

BBENo longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.

Moffrelieve me from thy plague,
 ⇔ for I am wasting underneath thy strokes.

JPS(39-11) Remove Thy stroke from off me; I am consumed by the blow of Thy hand.

ASVRemove thy stroke away from me:
 ⇔ I am consumed by the blow of thy hand.

DRAI have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it.

YLTTurn aside from off me Thy stroke, From the striving of Thy hand I have been consumed.

DrbyRemove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.

RVRemove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

WbstrRemove thy stroke away from me; I am consumed by the blow of thy hand.

KJB-1769Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.[fn]
   (Remove thy/your stroke away from me: I am consumed by the blow of thine/your hand. )


39.10 blow: Heb. conflict

KJB-1611[fn]Remooue thy stroke away from mee: I am consumed by the blowe of thine hand.
   (Remooue thy/your stroke away from me: I am consumed by the blowe of thine/your hand.)


39:10 Heb. conflict.

BshpsTake thy plague away from me: I am euen consumed by the meanes of thy heauy hande.
   (Take thy/your plague away from me: I am even consumed by the means of thy/your heavy hand.)

GnvaTake thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.
   (Take thy/your plague away from me: for I am consumed by the stroke of thine/your hand. )

CvdlI kepe sylece, and open not my mouth, for thou hast done it. Turne thy plages awaye fro me, for I am cosumed thorow the feare of thy hade.
   (I keep sylece, and open not my mouth, for thou/you hast done it. Turn thy/your plages away from me, for I am cosumed through the fear of thy/your hade.)

WyclI telde thi riytfulnesse in a greet chirche; lo! Y schal not refreine my lippis, Lord, thou wistist.
   (I told thy/your riytfulnesse in a great church; lo! I shall not refreine my lippis, Lord, thou/you wistist.)

LuthIch will schweigen und meinen Mund nicht auftun; du wirst‘s wohlmachen.
   (I will schweigen and my Mund not auftun; you wirst‘s wohlmachen.)

ClVgAnnuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: Domine, tu scisti.[fn]
   (Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; behold labia mea not/no prohibebo: Domine, you scisti. )


39.10 Ecclesia magna. AUG. Toto orbe terrarum, non parva ut prius: et siquidem insurget timor, non prohibebit loqui. Domine, tu scisti. ID. Labia sonant hominibus, etc., usque ad ut ad hoc non sim piger.


39.10 Ecclesia magna. AUG. Toto orbe terrarum, not/no parva as first/before: and indeed insurget timor, not/no prohibebit loqui. Domine, you scisti. ID. Labia sonant hominibus, etc., until to as to this not/no sim piger.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Stop wounding me

(Some words not found in UHB: silent not open mouth,my that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_have_done/made )

God’s punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. Alternate translation: “Please stop punishing me”

I am overwhelmed

(Some words not found in UHB: silent not open mouth,my that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_have_done/made )

Alternate translation: “I am defeated completely”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the blow of your hand

(Some words not found in UHB: silent not open mouth,my that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_have_done/made )

God’s punishment of the writer is spoken of as if God was striking him with his fist. Here “hand” represents God’s judgment. Alternate translation: “your judgment on me”

BI Psa 39:10 ©