Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 25 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PSA 25:4

 PSA 25:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דְּרָכֶי,ךָ
    2. 355595,355596
    3. ways of your
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpc,Sp2ms
    7. ways_of,your
    8. S
    9. Y-541
    10. 246883
    1. יְהוָה
    2. 355597
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-541
    10. 246884
    1. הוֹדִיעֵ,נִי
    2. 355598,355599
    3. make known to me
    4. -
    5. 3045
    6. VO-Vhv2ms,Sp1cs
    7. make,known_to_me
    8. -
    9. Y-541
    10. 246885
    1. אֹרְחוֹתֶי,ךָ
    2. 355600,355601
    3. paths of your
    4. -
    5. 734
    6. S-Ncbpc,Sp2ms
    7. paths_of,your
    8. -
    9. Y-541
    10. 246886
    1. 355602
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 246887
    1. לַמְּדֵ,נִי
    2. 355603,355604
    3. teach me
    4. -
    5. 3925
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    7. teach,me
    8. -
    9. Y-541
    10. 246888
    1. 355605
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246889

OET (OET-LV)ways_of_your Oh_YHWH make_known_to_me paths_of_your[fn] teach_me.


25:4 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Make your ways known to me, Yahweh.
 ⇔ ≈ Teach me your paths.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

דְּרָכֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑⁠נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣י⁠ךָ לַמְּדֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: ways_of,your YHWH make,known_to_me paths_of,your teach,me )

These are imperatives, but they communicate polite requests rather than commands. If the imperative forms do not communicate polite requests for your readers, then use a form in your language that communicates polite requests. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please make me know your ways, Yahweh; please teach me your paths]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

דְּרָכֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑⁠נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣י⁠ךָ לַמְּדֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: ways_of,your YHWH make,known_to_me paths_of,your teach,me )

These two phrases Make me know your ways, Yahweh and teach me your paths mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Make me know your ways, Yahweh, yes, teach me your paths]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֹ֖רְחוֹתֶ֣י⁠ךָ לַמְּדֵֽ⁠נִי

paths_of,your (Some words not found in UHB: ways_of,your YHWH make,known_to_me paths_of,your teach,me )

David is speaking of how to live as if it were paths that he could walk along. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [teach me how to live according to your will] or [teach me how I should live]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ways of your
    2. -
    3. 1685,1978
    4. 355595,355596
    5. S-Ncbpc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-541
    8. 246883
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 355597
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-541
    8. 246884
    1. make known to me
    2. -
    3. 3207,1978
    4. 355598,355599
    5. VO-Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-541
    8. 246885
    1. paths of your
    2. -
    3. 775,1978
    4. 355600,355601
    5. S-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-541
    8. 246886
    1. teach me
    2. -
    3. 3819,1978
    4. 355603,355604
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-541
    8. 246888

OET (OET-LV)ways_of_your Oh_YHWH make_known_to_me paths_of_your[fn] teach_me.


25:4 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Make your ways known to me, Yahweh.
 ⇔ ≈ Teach me your paths.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 25:4 ©