Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 25:16

 PSA 25:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּנֵה
    2. 355770
    3. Turn
    4. -
    5. 6437
    6. -Vqv2ms
    7. turn
    8. S
    9. Y-541
    10. 247005
    1. 355771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247006
    1. אֵלַ,י
    2. 355772,355773
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 247007
    1. וְ,חָנֵּ,נִי
    2. 355774,355775,355776
    3. and gracious me
    4. -
    5. -C,Vqv2ms,Sp1cs
    6. and,gracious,me
    7. -
    8. -
    9. 247008
    1. כִּי
    2. 355777
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 247009
    1. 355778
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247010
    1. יָחִיד
    2. 355779
    3. [am] solitary
    4. -
    5. 3173
    6. -Aamsa
    7. [am]_solitary
    8. -
    9. -
    10. 247011
    1. וְ,עָנִי
    2. 355780,355781
    3. and afflicted
    4. -
    5. 6041
    6. -C,Aamsa
    7. and,afflicted
    8. -
    9. -
    10. 247012
    1. אָנִי
    2. 355782
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 247013
    1. 355783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 247014

OET (OET-LV)Turn to_me and_gracious_me if/because [am]_solitary and_afflicted I.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Turn toward me

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me that/for/because/then/when lonely and,afflicted I )

Yahweh paying attention to a person and considering him is spoken of as if Yahweh were physically turning towards the person.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Turn
    2. -
    3. 355770
    4. -Vqv2ms
    5. S
    6. Y-541
    7. 247005
    1. to me
    2. -
    3. 355772,355773
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 247007
    1. and gracious me
    2. -
    3. 355774,355775,355776
    4. -C,Vqv2ms,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 247008
    1. if/because
    2. -
    3. 355777
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 247009
    1. [am] solitary
    2. -
    3. 355779
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 247011
    1. and afflicted
    2. -
    3. 355780,355781
    4. -C,Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 247012
    1. I
    2. -
    3. 355782
    4. -Pp1cs
    5. -
    6. -
    7. 247013

OET (OET-LV)Turn to_me and_gracious_me if/because [am]_solitary and_afflicted I.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 25:16 ©