Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 25:2

 PSA 25:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 355567,355568
    3. god my
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. S
    9. Person=God; Y-541
    10. 246861
    1. בְּ,ךָ
    2. 355569,355570
    3. in/on/at/with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. in/on/at/with,you
    7. -
    8. -
    9. 246862
    1. בָטַחְתִּי
    2. 355571
    3. I trust
    4. -
    5. 982
    6. v-Vqp1cs
    7. I_trust
    8. -
    9. -
    10. 246863
    1. אַל
    2. 355572
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 246864
    1. 355573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246865
    1. אֵבוֹשָׁה
    2. 355574
    3. let me be ashamed
    4. -
    5. 954
    6. v-Vqh1cs
    7. let_me_be_ashamed
    8. -
    9. -
    10. 246866
    1. אַל
    2. 355575
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 246867
    1. 355576
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246868
    1. יַֽעַלְצוּ
    2. 355577
    3. may they exult
    4. -
    5. 5970
    6. v-Vqj3mp
    7. may_they_exult
    8. -
    9. -
    10. 246869
    1. אֹיְבַ,י
    2. 355578,355579
    3. enemies my
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies,my
    8. -
    9. -
    10. 246870
    1. לִ,י
    2. 355580,355581
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 246871
    1. 355582
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246872

OET (OET-LV)god_my in/on/at/with_you I_trust not let_me_be_ashamed not may_they_exult enemies_my to_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Do not let me be humiliated

(Some words not found in UHB: God,my in/on/at/with,you trust not put_to_shame not exult enemies,my to=me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let my enemies humiliate me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

rejoice triumphantly over me

(Some words not found in UHB: God,my in/on/at/with,you trust not put_to_shame not exult enemies,my to=me )

“rejoice in triumph over me.” The phrase “over me” implies that his enemies have defeated him and stand above in victory. Alternate translation: “defeat me and rejoice about it”

TSN Tyndale Study Notes:

25:2 Enemies would rejoice by singing a victory song.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. god my
    2. -
    3. 62
    4. 355567,355568
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. S
    7. Person=God; Y-541
    8. 246861
    1. in/on/at/with you
    2. -
    3. 821
    4. 355569,355570
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 246862
    1. I trust
    2. -
    3. 1068
    4. 355571
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246863
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 355572
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 246864
    1. let me be ashamed
    2. -
    3. 1159
    4. 355574
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 246866
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 355575
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 246867
    1. may they exult
    2. -
    3. 5524
    4. 355577
    5. v-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 246869
    1. enemies my
    2. -
    3. 655
    4. 355578,355579
    5. -Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246870
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 355580,355581
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246871

OET (OET-LV)god_my in/on/at/with_you I_trust not let_me_be_ashamed not may_they_exult enemies_my to_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 25:2 ©