Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 25:15

 PSA 25:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֵינַ,י
    2. 355755,355756
    3. Eyes my
    4. -
    5. -Ncbdc,Sp1cs
    6. eyes,my
    7. S
    8. Y-541
    9. 246993
    1. תָּמִיד
    2. 355757
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. adv-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. -
    10. 246994
    1. אֶל
    2. 355758
    3. [are] to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. [are]_to
    8. -
    9. -
    10. 246995
    1. 355759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246996
    1. יְהוָה
    2. 355760
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 246997
    1. כִּי
    2. 355761
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 246998
    1. הוּא
    2. 355762
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 246999
    1. 355763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247000
    1. יוֹצִיא
    2. 355764
    3. he will bring out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_bring_out
    8. -
    9. -
    10. 247001
    1. מֵ,רֶשֶׁת
    2. 355765,355766
    3. of net
    4. -
    5. 7568
    6. -R,Ncfsa
    7. of,net
    8. -
    9. -
    10. 247002
    1. רַגְלָ,י
    2. 355767,355768
    3. feet my
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp1cs
    7. feet,my
    8. -
    9. -
    10. 247003
    1. 355769
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 247004

OET (OET-LV)Eyes_my continually [are]_to YHWH if/because he he_will_bring_out of_net feet_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

My eyes are always on Yahweh

(Some words not found in UHB: eyes,my ever to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it pluck_~_out of,net feet,my )

Here “eyes” represents looking. It is implied that he looks to Yahweh for help. Alternate translation: “I always look to Yahweh to help me” or “I always depend on Yahweh to help me” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for he will free my feet from the net

(Some words not found in UHB: eyes,my ever to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it pluck_~_out of,net feet,my )

A net is a trap. A person who is in danger is spoken of as if their feet are tangled in a net. Alternate translation: “He will rescue me from danger”

TSN Tyndale Study Notes:

25:15 the traps of my enemies: See 5:9-10; 31:4; 140:5; Prov 3:26.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Eyes my
    2. -
    3. 5418
    4. 355755,355756
    5. -Ncbdc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-541
    8. 246993
    1. continually
    2. -
    3. 7829
    4. 355757
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246994
    1. [are] to
    2. -
    3. 371
    4. 355758
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 246995
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 355760
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 246997
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 355761
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 246998
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 355762
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246999
    1. he will bring out
    2. -
    3. 3045
    4. 355764
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 247001
    1. of net
    2. -
    3. 3728,6683
    4. 355765,355766
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 247002
    1. feet my
    2. -
    3. 6662
    4. 355767,355768
    5. -Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247003

OET (OET-LV)Eyes_my continually [are]_to YHWH if/because he he_will_bring_out of_net feet_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 25:15 ©