Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 77:3

 PSA 77:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 369014
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 256629
    1. בְּ,יוֹם
    2. 369015,369016
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 256630
    1. צָרָתִ,י
    2. 369017,369018
    3. trouble my
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. trouble,my
    7. -
    8. -
    9. 256631
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 369019,369020
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 256632
    1. דָּרָשְׁתִּי
    2. 369021
    3. I sought
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqp1cs
    7. I_sought
    8. -
    9. -
    10. 256633
    1. יָדִ,י
    2. 369022,369023
    3. hand my
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand,my
    8. -
    9. -
    10. 256634
    1. 369024
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 256635
    1. לַיְלָה
    2. 369025
    3. night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 256636
    1. נִגְּרָה
    2. 369026
    3. it was stretched out
    4. -
    5. 5064
    6. V-VNp3fs
    7. it_was_stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 256637
    1. וְ,לֹא
    2. 369027,369028
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 256638
    1. תָפוּג
    2. 369029
    3. it grew numb
    4. -
    5. 6313
    6. V-Vqi3fs
    7. it_grew_numb
    8. -
    9. -
    10. 256639
    1. מֵאֲנָה
    2. 369030
    3. it refused
    4. -
    5. 3985
    6. V-Vpp3fs
    7. it_refused
    8. -
    9. -
    10. 256640
    1. הִנָּחֵם
    2. 369031
    3. to be comforted
    4. -
    5. 5162
    6. V-VNc
    7. to_be_comforted
    8. -
    9. -
    10. 256641
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 369032,369033
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 256642
    1. 369034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256643

OET (OET-LV)[fn] in/on_day trouble_my my_master I_sought hand_my night it_was_stretched_out and_not it_grew_numb it_refused to_be_comforted soul_my.


77:3 Note: KJB: Ps.77.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint

(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )

These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.

as I grew faint

(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )

Alternate translation: “as my spirit grew faint” or “as my spirit was overwhelmed”

TSN Tyndale Study Notes:

77:3 I think of God: God’s people inevitably face difficult times, but recalling his mighty acts at the beginning of their relationship assures them of God’s commitment.
• Feeling overwhelmed, the psalmist is unable to deal with the crisis (142:3; 143:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 369015,369016
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 256630
    1. trouble my
    2. -
    3. 6436
    4. 369017,369018
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256631
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 369019,369020
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256632
    1. I sought
    2. -
    3. 1722
    4. 369021
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256633
    1. hand my
    2. -
    3. 3102
    4. 369022,369023
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256634
    1. night
    2. -
    3. 3642
    4. 369025
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256636
    1. it was stretched out
    2. -
    3. 4945
    4. 369026
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 256637
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 369027,369028
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 256638
    1. it grew numb
    2. -
    3. 6202
    4. 369029
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 256639
    1. it refused
    2. -
    3. 4478
    4. 369030
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. -
    8. 256640
    1. to be comforted
    2. -
    3. 4975
    4. 369031
    5. V-VNc
    6. -
    7. -
    8. 256641
    1. soul my
    2. -
    3. 4879
    4. 369032,369033
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256642

OET (OET-LV)[fn] in/on_day trouble_my my_master I_sought hand_my night it_was_stretched_out and_not it_grew_numb it_refused to_be_comforted soul_my.


77:3 Note: KJB: Ps.77.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 77:3 ©