Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 77 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

OET interlinear PSA 77:19

 PSA 77:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 369231
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 256794
    1. קוֹל
    2. 369232
    3. the sound of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_sound_of
    7. -
    8. -
    9. 256795
    1. רַעַמְ,ךָ
    2. 369233,369234
    3. thunder of your
    4. -
    5. 7482
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. thunder_of,your
    8. -
    9. -
    10. 256796
    1. 369235
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 256797
    1. בַּ,גַּלְגַּל
    2. 369236,369237
    3. in/on/at/with whirlwind
    4. -
    5. 1534
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,whirlwind
    8. -
    9. -
    10. 256798
    1. הֵאִירוּ
    2. 369238
    3. they lit up
    4. -
    5. 215
    6. V-Vhp3cp
    7. they_lit_up
    8. -
    9. -
    10. 256799
    1. בְרָקִים
    2. 369239
    3. lightning flashes
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. lightning_flashes
    7. -
    8. -
    9. 256800
    1. תֵּבֵל
    2. 369240
    3. +the world
    4. -
    5. 8398
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. -
    10. 256801
    1. רָגְזָה
    2. 369241
    3. it trembled
    4. -
    5. 7264
    6. V-Vqp3fs
    7. it_trembled
    8. -
    9. -
    10. 256802
    1. וַ,תִּרְעַשׁ
    2. 369242,369243
    3. and trembled
    4. -
    5. 7493
    6. V-C,Vqw3fs
    7. and,trembled
    8. -
    9. -
    10. 256803
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 369244,369245
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 256804
    1. 369246
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256805

OET (OET-LV)[fn] the_sound_of thunder_of_your in/on/at/with_whirlwind lightning_flashes they_lit_up the_world it_trembled and_trembled the_earth/land.


77:19 Note: KJB: Ps.77.18

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

Your path & your way

(Some words not found in UHB: sound/voice thunder_of,your in/on/at/with,whirlwind lit_up lightnings world shook and,trembled the=earth/land )

These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

your footprints

(Some words not found in UHB: sound/voice thunder_of,your in/on/at/with,whirlwind lit_up lightnings world shook and,trembled the=earth/land )

Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

your footprints were not seen

(Some words not found in UHB: sound/voice thunder_of,your in/on/at/with,whirlwind lit_up lightnings world shook and,trembled the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one saw your footprints”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. the sound of
    2. -
    3. 6749
    4. 369232
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 256795
    1. thunder of your
    2. -
    3. 6937
    4. 369233,369234
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 256796
    1. in/on/at/with whirlwind
    2. -
    3. 844,1432
    4. 369236,369237
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256798
    1. lightning flashes
    2. -
    3. 1217
    4. 369239
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 256800
    1. they lit up
    2. -
    3. 819
    4. 369238
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 256799
    1. +the world
    2. -
    3. 7944
    4. 369240
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 256801
    1. it trembled
    2. -
    3. 6963
    4. 369241
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 256802
    1. and trembled
    2. -
    3. 1922,7036
    4. 369242,369243
    5. V-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 256803
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 369244,369245
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 256804

OET (OET-LV)[fn] the_sound_of thunder_of_your in/on/at/with_whirlwind lightning_flashes they_lit_up the_world it_trembled and_trembled the_earth/land.


77:19 Note: KJB: Ps.77.18

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 77:19 ©