Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_faints within_me my_breath/wind/spirit and_you(ms) you_know way_of_my in/on/at/with_path which I_walk people_have_hidden a_snare to_me.
142:4 Note: KJB: Ps.142.3
UHB 4 בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ ‡
(4 bəhitˊaţţēf ˊālay rūḩiy vəʼattāh yādaˊtā nətīⱱātiy bəʼoraḩ-zū ʼₐhallēk ţāmənū faḩ liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου· ἐταπείνωσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος,
(Hoti katediōxen ho eⱪthros taʸn psuⱪaʸn mou; etapeinōsen eis taʸn gaʸn taʸn zōaʸn mou, ekathise me en skoteinois hōs nekrous aiōnos, )
BrTr For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.
ULT When my spirit is weak within me,
⇔ you yourself know my path.
⇔ Along this path I walk
⇔ they have hidden a trap for me.
UST When I am very discouraged,
⇔ you know what I should do.
⇔ Wherever I walk, it is as though my enemies have hidden traps for me to fall into.
BSB ⇔ Although my spirit grows faint within me,
⇔ You know my way.
⇔ Along the path I travel
⇔ they have hidden a snare for me.
OEB ⇔ When my spirit is faint within me,
⇔ my path is known to you.
⇔ In the way I am wont to walk in,
⇔ they have hidden a trap for me.
WEBBE When my spirit was overwhelmed within me,
⇔ you knew my route.
⇔ On the path in which I walk,
⇔ they have hidden a snare for me.
WMBB (Same as above)
NET Even when my strength leaves me,
⇔ you watch my footsteps.
⇔ In the path where I walk
⇔ they have hidden a trap for me.
LSV When my spirit has been feeble in me,
Then You have known my path; In the way [in] which I walk,
They have hid a snare for me.
FBV When I'm totally discouraged, you know the direction I should take. But whichever way I go, people set traps for me.
T4T When I am very discouraged,
⇔ you know what I should do.
⇔ Wherever I walk, it is as though my enemies have hidden traps for me to fall into.
LEB • When my spirit faints within me, you know my way.
• On the path where I walk,
• they have hidden a trap for me;
BBE When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
Moff when my spirits faint.
⇔ They have laid a hidden snare for me
⇔ on the road I have to go;
JPS (142-4) When my spirit fainteth within me — Thou knowest my path — in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
ASV When my spirit was overwhelmed within me,
⇔ Thou knewest my path.
⇔ In the way wherein I walk
⇔ Have they hidden a snare for me.
DRA For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
YLT When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.
Drby When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.
RV When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
Wbstr When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
KJB-1769 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
(When my spirit was overwhelmed within me, then thou/you knew my path. In the way wherein I walked have they privily/secretly laid a snare for me. )
KJB-1611 When my spirit was ouerwhelmed within mee, then thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily laid a snare for me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps When my spirite was ouerwhelmed within me, thou knewest my path: in the way wherein I walked they haue priuily layde a snare for me.
(When my spirit was overwhelmed within me, thou/you knew my path: in the way wherein I walked they have privily/secretly laid a snare for me.)
Gnva Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.
(Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou/you knew my path: in the way wherein I walked, have they privily/secretly laid a snare for me. )
Cvdl I loke vpon my right honde & se, there is no man that wil knowe me. I haue no place to fle vnto, no man careth for my soule.
(I look upon my right hand and se, there is no man that will know me. I have no place to flee unto, no man careth for my soul.)
Wycl For the enemy pursuede my soule; he made lowe my lijf in erthe. He hath set me in derk placis, as the deed men of the world,
(For the enemy pursued my soul; he made lowe my life in earth. He hath/has set me in derk placis, as the deed men of the world,)
Luth ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
(I schütte my Rede before/in_front_of him out_of and zeige at before/in_front_of him my Not.)
ClVg Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.[fn]
(Because persecutus it_is inimicus the_soul meam; humiliavit in earth/land life meam; collocavit me in obscuris, like mortuos sæculi. )
142.3 Quia persecutis. CAS. Secunda pars, ubi est narratio malorum quæ patitur, et quid contra egerit.
142.3 Because persecutis. CAS. Secunda pars, where it_is narratio malorum which patitur, and quid on_the_contrary egerit.
Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.
142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.
my spirit is weak within me
(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before_of,him complaint_of,my trouble_of,my before,face/front,him tell )
Alternate translation: “I am weak” or “I am extremely discouraged”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
you know my path
(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before_of,him complaint_of,my trouble_of,my before,face/front,him tell )
“you know the path I should take.” The psalmist speaks as if what a person does were a path that that person walked along. Alternate translation: “you know the way I should live”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
In the way that I walk they have hidden a trap for me
(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before_of,him complaint_of,my trouble_of,my before,face/front,him tell )
The psalmist speaks of people wanting to harm him as if they were trying to trap an animal. Alternate translation: “They are making plans so that whatever I do they can harm me”