Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V1V2V4V5V6V7

Parallel PSA 142:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 142:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] in/on/at/with_faints within_me my_breath/wind/spirit and_you(ms) you_know way_my in/on/at/with_path which I_walk people_have_hidden a_snare to_me.


142:4 Note: KJB: Ps.142.3

UHB4 בְּ⁠הִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨⁠י ׀ רוּחִ֗⁠י וְ⁠אַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥⁠י בְּ⁠אֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽ⁠י׃
   (4 bə⁠hitˊaţţēf ˊāla⁠y rūḩi⁠y və⁠ʼattāh yādaˊtā nətīⱱāti⁠y bə⁠ʼoraḩ- ʼₐhallēk ţāmə faḩ li⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhen my spirit is weak within me,
 ⇔ you yourself know my path.
 ⇔ Along this path I walk
 ⇔ they have hidden a trap for me.

USTWhen I am very discouraged,
 ⇔ you know what I should do.
 ⇔ Wherever I walk, it is as though my enemies have hidden traps for me to fall into.


BSB  ⇔ Although my spirit grows faint within me,
 ⇔ You know my way.
 ⇔ Along the path I travel
 ⇔ they have hidden a snare for me.

OEB  ⇔ When my spirit is faint within me,
 ⇔ my path is known to you.
 ⇔ In the way I am wont to walk in,
 ⇔ they have hidden a trap for me.

WEBWhen my spirit was overwhelmed within me,
 ⇔ you knew my route.
 ⇔ On the path in which I walk,
 ⇔ they have hidden a snare for me.

WMB (Same as above)

NETEven when my strength leaves me,
 ⇔ you watch my footsteps.
 ⇔ In the path where I walk
 ⇔ they have hidden a trap for me.

LSVWhen my spirit has been feeble in me,
Then You have known my path; In the way [in] which I walk,
They have hid a snare for me.

FBVWhen I'm totally discouraged, you know the direction I should take. But whichever way I go, people set traps for me.

T4TWhen I am very discouraged,
 ⇔ you know what I should do.
 ⇔ Wherever I walk, it is as though my enemies have hidden traps for me to fall into.

LEB•  you know my way. •  On the path where I walk, •  they have hidden a trap for me;

BBEWhen my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.

Moffwhen my spirits faint.
 ⇔ They have laid a hidden snare for me
 ⇔ on the road I have to go;

JPS(142-4) When my spirit fainteth within me — Thou knowest my path — in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

ASVWhen my spirit was overwhelmed within me,
 ⇔ Thou knewest my path.
 ⇔ In the way wherein I walk
 ⇔ Have they hidden a snare for me.

DRAFor the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:

YLTWhen my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.

DrbyWhen my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.

RVWhen my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

WbstrWhen my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.

KJB-1769When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
   (When my spirit was overwhelmed within me, then thou/you knew my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.)

KJB-1611When my spirit was ouerwhelmed within mee, then thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily laid a snare for me.
   (When my spirit was ouerwhelmed within me, then thou/you knew my path: in the way wherein I walked, have they priuily laid a snare for me.)

BshpsWhen my spirite was ouerwhelmed within me, thou knewest my path: in the way wherein I walked they haue priuily layde a snare for me.
   (When my spirit was ouerwhelmed within me, thou/you knew my path: in the way wherein I walked they have priuily laid a snare for me.)

GnvaThough my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.
   (Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou/you knew my path: in the way wherein I walked, have they priuily laid a snare for me.)

CvdlI loke vpon my right honde & se, there is no man that wil knowe me. I haue no place to fle vnto, no man careth for my soule.
   (I look upon my right hand and se, there is no man that will know me. I have no place to flee unto, no man careth for my soule.)

WycFor the enemy pursuede my soule; he made lowe my lijf in erthe. He hath set me in derk placis, as the deed men of the world,
   (For the enemy pursued my soule; he made lowe my life in earth. He hath/has set me in derk placis, as the dead men of the world,)

Luthich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
   (ich schütte my Rede before/in_front_of him out of and zeige at before/in_front_of him my Not.)

ClVgQuia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.[fn]
   (Quia persecutus it_is inimicus animam meam; humiliavit in earth/land life meam; collocavit me in obscuris, like mortuos sæculi.)


142.3 Quia persecutis. CAS. Secunda pars, ubi est narratio malorum quæ patitur, et quid contra egerit.


142.3 Quia persecutis. CAS. Secunda pars, where it_is narratio malorum which patitur, and quid on_the_contrary egerit.

BrTrFor the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.

BrLXXὍτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου· ἐταπείνωσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος,
   (Hoti katediōxen ho eⱪthros taʸn psuⱪaʸn mou; etapeinōsen eis taʸn gaʸn taʸn zōaʸn mou, ekathise me en skoteinois hōs nekrous aiōnos,)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.

142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.


UTNuW Translation Notes:

my spirit is weak within me

(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before,him complaint,my trouble,my before,face/front,him tell )

Alternate translation: “I am weak” or “I am extremely discouraged”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

you know my path

(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before,him complaint,my trouble,my before,face/front,him tell )

“you know the path I should take.” The psalmist speaks as if what a person does were a path that that person walked along. Alternate translation: “you know the way I should live”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

In the way that I walk they have hidden a trap for me

(Some words not found in UHB: pour_out to/for,before,him complaint,my trouble,my before,face/front,him tell )

The psalmist speaks of people wanting to harm him as if they were trying to trap an animal. Alternate translation: “They are making plans so that whatever I do they can harm me”

BI Psa 142:3 ©