Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear PSA 105:20

 PSA 105:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁלַח
    2. 376747
    3. He sent
    4. sent
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. S
    9. Y-1042
    10. 262157
    1. מֶלֶךְ
    2. 376748
    3. a king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262158
    1. וַ,יַּתִּירֵ,הוּ
    2. 376749,376750,376751
    3. and he set him free
    4. release
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. and,he,set_him_free
    7. -
    8. Y-1042
    9. 262159
    1. מֹשֵׁל
    2. 376752
    3. a ruler of
    4. ruler
    5. 4910
    6. S-Vqrmsc
    7. a_ruler_of
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262160
    1. עַמִּים
    2. 376753
    3. peoples
    4. people's
    5. S-Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. Y-1042
    9. 262161
    1. וַֽ,יְפַתְּחֵ,הוּ
    2. 376754,376755,376756
    3. and he set him free
    4. -
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. and,he,set_him_free
    7. -
    8. Y-1042
    9. 262162
    1. 376757
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262163

OET (OET-LV)He_sent a_king and_he_set_him_free a_ruler_of peoples and_he_set_him_free.

OET (OET-RV)Then the king sent servants to release him.
 ⇔ ≈ The people’s ruler set him free.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַ⁠יַּתִּירֵ֑⁠הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽ⁠יְפַתְּחֵֽ⁠הוּ

(Some words not found in UHB: Shalah king and,he,set_him_free ruler_of peoples and,he,set_him_free )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [The king sent and released him; yes, the one ruling the people, and liberated him]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַ⁠יַּתִּירֵ֑⁠הוּ

(Some words not found in UHB: Shalah king and,he,set_him_free ruler_of peoples and,he,set_him_free )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The king sent officials and released him]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים

(Some words not found in UHB: Shalah king and,he,set_him_free ruler_of peoples and,he,set_him_free )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [the one ruling the people sent officials]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He sent
    2. sent
    3. 7819
    4. 376747
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1042
    8. 262157
    1. a king
    2. king
    3. 4308
    4. 376748
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262158
    1. and he set him free
    2. release
    3. 1987,5238,1978
    4. 376749,376750,376751
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262159
    1. a ruler of
    2. ruler
    3. 4765
    4. 376752
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262160
    1. peoples
    2. people's
    3. 5847
    4. 376753
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262161
    1. and he set him free
    2. -
    3. 1987,6428,1978
    4. 376754,376755,376756
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262162

OET (OET-LV)He_sent a_king and_he_set_him_free a_ruler_of peoples and_he_set_him_free.

OET (OET-RV)Then the king sent servants to release him.
 ⇔ ≈ The people’s ruler set him free.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 105:20 ©