Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear PSA 105:8

 PSA 105:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זָכַר
    2. 376599
    3. He remembers
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqp3ms
    7. he_remembers
    8. S
    9. Y-1042
    10. 262050
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 376600,376601
    3. forever perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,perpetuity
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262051
    1. בְּרִית,וֹ
    2. 376602,376603
    3. covenant of his
    4. agreement
    5. 1285
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. covenant_of,his
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262052
    1. דָּבָר
    2. 376604
    3. +the message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_word
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262053
    1. צִוָּה
    2. 376605
    3. which he commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. [which]_he_commanded
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262054
    1. לְ,אֶלֶף
    2. 376606,376607
    3. for a thousand
    4. thousand
    5. 505
    6. S-R,Acbsa
    7. for,a_thousand
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262055
    1. דּוֹר
    2. 376608
    3. generation[s]
    4. generations
    5. 1755
    6. S-Ncmsa
    7. generation[s]
    8. -
    9. Y-1042
    10. 262056
    1. 376609
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262057

OET (OET-LV)He_remembers forever_perpetuity covenant_of_his the_message which_he_commanded for_a_thousand generation[s].

OET (OET-RV)He never forgets his agreement with us
 ⇔ Any promise he made will endure for a thousand generations.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זָכַ֣ר

remembers

The psalmist assumes that his audience will understand that God’s remembering is not merely recalling information but actively maintaining and fulfilling his commitments. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [He keeps in mind]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

זָכַ֣ר לְ⁠עוֹלָ֣ם בְּרִית֑⁠וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְ⁠אֶ֣לֶף דּֽוֹר

remembers forever,perpetuity (Some words not found in UHB: remembers forever,perpetuity covenant_of,his message commanded for,a_thousand generations )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [He remembers his covenant forever, yes, the word he commanded for a thousand generations]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה

(Some words not found in UHB: remembers forever,perpetuity covenant_of,his message commanded for,a_thousand generations )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the verse if that would be clearer in your language. Alternate translation: [he remembers the word he commanded]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה

(Some words not found in UHB: remembers forever,perpetuity covenant_of,his message commanded for,a_thousand generations )

Here, the word represents the covenant that God spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [the covenant he commanded]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠אֶ֣לֶף דּֽוֹר

for,a_thousand generations

The psalmist is using for a thousand generations as a common expression of his culture to mean “for all time” or “forever.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all time]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He remembers
    2. -
    3. 2111
    4. 376599
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1042
    8. 262050
    1. forever perpetuity
    2. -
    3. 3705,6106
    4. 376600,376601
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262051
    1. covenant of his
    2. agreement
    3. 911,1978
    4. 376602,376603
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262052
    1. +the message
    2. -
    3. 1726
    4. 376604
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262053
    1. which he commanded
    2. -
    3. 6641
    4. 376605
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262054
    1. for a thousand
    2. thousand
    3. 3705,398
    4. 376606,376607
    5. S-R,Acbsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262055
    1. generation[s]
    2. generations
    3. 1798
    4. 376608
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 262056

OET (OET-LV)He_remembers forever_perpetuity covenant_of_his the_message which_he_commanded for_a_thousand generation[s].

OET (OET-RV)He never forgets his agreement with us
 ⇔ Any promise he made will endure for a thousand generations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 105:8 ©