Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He never forgets his agreement with us—
⇔ Any promise he made will endure for a thousand generations.
OET-LV He_remembers to_forever covenant_of_his the_word which_he_commanded for_a_thousand generation[s].
UHB זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃ ‡
(zākar ləˊōlām bərītō dāⱱār ʦiūāh ləʼelef dōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ.
(Kai esōsen autous heneken tou onomatos autou, tou gnōrisai taʸn dunasteian autou. )
BrTr Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
ULT He keeps in mind his covenant forever,
⇔ the word that he commanded for a thousand generations.
UST He never forgets the covenant that he made;
⇔ he made a promise that will last for a thousand generations.
BSB He remembers His covenant forever,
⇔ the word He ordained for a thousand generations—
OEB He remembers forever his covenant,
⇔ his promise for a thousand generations
WEBBE He has remembered his covenant forever,
⇔ the word which he commanded to a thousand generations,
WMBB (Same as above)
NET He always remembers his covenantal decree,
⇔ the promise he made to a thousand generations –
LSV He has remembered His covenant for all time,
The word He commanded to one thousand generations,
FBV He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
T4T ⇔ He never forgets the agreement that he made;
⇔ he made a promise that will last for 1,000 generations;
LEB • He remembers his covenant forever, the word that he commanded
• for a thousand generations,
BBE He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Moff He never forgets his compact,
⇔ the pledge given for a thousand generations,
JPS He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
ASV He hath remembered his covenant for ever,
⇔ The word which he commanded to a thousand generations,
DRA And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
YLT He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Drby He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
RV He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Wbstr He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
KJB-1769 ⇔ He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
( ⇔ He hath/has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations. )
KJB-1611 He hath remembred his couenant for euer: the word which he commanded to a thousand generations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He hath ben mindfull alwayes of his couenaunt (for he promised a worde to a thousande generations:)
(He hath/has been mindful always of his covenant (for he promised a word to a thousand generations:))
Gnva He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
(He hath/has always remembered his covenant and promise, that he made to a thousand generations, )
Cvdl He is allwaye myndfull of his couenaunt, and promyse that he made to a thousande generacions.
(He is always mindful of his covenant, and promyse that he made to a thousand generations.)
Wycl and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
(and he saved them for his name, that `he should make known his power.)
Luth Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
(He gedenket forever at his Bund, the Worts, the he verheißen has on/in/to many tausend for and für)
ClVg et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
(and he_saved them propter nomen his_own, as notam faceret potentiam suam. )
105:8 The covenant is the Lord’s irrevocable oath to be the Father of Abraham and his descendants (see Gen 12:1-9; 15:1-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
He keeps in mind & the word that he commanded
(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant_of,his word commanded for,a_thousand generations )
These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word “word” refers to the covenant. Alternate translation: “He keeps in mind his covenant forever, the promise he made” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
keeps in mind
(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant_of,his word commanded for,a_thousand generations )
This means to remember and think about something. Alternate translation: “remembers”
Note 3 topic: translate-numbers
a thousand generations
(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant_of,his word commanded for,a_thousand generations )
“1,000 generations”