Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 50:16

 PSA 50:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָ,רָשָׁע
    2. 362496,362497,362498
    3. And to the wicked
    4. -
    5. 7563
    6. -C,Rd,Aamsa
    7. and,to_the,wicked
    8. S
    9. -
    10. 251864
    1. 362499
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 251865
    1. אָמַר
    2. 362500
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 251866
    1. אֱלֹהִים
    2. 362501
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 251867
    1. מַה
    2. 362502
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 251868
    1. 362503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251869
    1. לְּ,ךָ
    2. 362504,362505
    3. have you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. have,you
    7. -
    8. -
    9. 251870
    1. לְ,סַפֵּר
    2. 362506,362507
    3. to recite
    4. -
    5. v-R,Vpc
    6. to,recite
    7. -
    8. -
    9. 251871
    1. חֻקָּ,י
    2. 362508,362509
    3. statutes my
    4. -
    5. 2706
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. statutes,my
    8. -
    9. -
    10. 251872
    1. וַ,תִּשָּׂא
    2. 362510,362511
    3. and take
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw2ms
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 251873
    1. בְרִיתִ,י
    2. 362512,362513
    3. covenant my
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant,my
    8. -
    9. -
    10. 251874
    1. עֲלֵי
    2. 362514
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 251875
    1. 362515
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251876
    1. פִי,ךָ
    2. 362516,362517
    3. lips your
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. lips,your
    8. -
    9. -
    10. 251877
    1. 362518
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251878

OET (OET-LV)And_to_the_wicked he_says god what have_you to_recite statutes_my and_take covenant_my on lips_your.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

But to the wicked God says

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼElohīm what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

Here God is still speaking and speaks of himself in the third person. Alternate translation: “But to the wicked I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

to the wicked

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼElohīm what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

The word “wicked” refers to wicked people in general. Alternate translation: “to wicked people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

have taken my covenant in your mouth

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼElohīm what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

God speaks of wicked people reciting the words of his covenant as if they are putting the covenant in their mouth. Alternate translation: “talk about my covenant”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to the wicked
    2. -
    3. 1814,3430,6854
    4. 362496,362497,362498
    5. -C,Rd,Aamsa
    6. S
    7. -
    8. 251864
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 362500
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 251866
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 362501
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 251867
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 362502
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 251868
    1. have you
    2. -
    3. 3430
    4. 362504,362505
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 251870
    1. to recite
    2. -
    3. 3430,5106
    4. 362506,362507
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 251871
    1. statutes my
    2. -
    3. 2500
    4. 362508,362509
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 251872
    1. and take
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 362510,362511
    5. v-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 251873
    1. covenant my
    2. -
    3. 883
    4. 362512,362513
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 251874
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 362514
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 251875
    1. lips your
    2. -
    3. 5818
    4. 362516,362517
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 251877

OET (OET-LV)And_to_the_wicked he_says god what have_you to_recite statutes_my and_take covenant_my on lips_your.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 50:16 ©