Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

OET interlinear PSA 50:22

 PSA 50:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בִּינוּ
    2. 362588
    3. Consider
    4. -
    5. 995
    6. V-Vqv2mp
    7. consider
    8. S
    9. -
    10. 251926
    1. 362589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251927
    1. נָא
    2. 362590
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 251928
    1. זֹאת
    2. 362591
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 251929
    1. שֹׁכְחֵי
    2. 362592
    3. Oh [you all who] forget of
    4. -
    5. 7911
    6. S-Vqrmpc
    7. O_[you_all_who]_forget_of
    8. -
    9. -
    10. 251930
    1. אֱלוֹהַּ
    2. 362593
    3. (of) god
    4. -
    5. 433
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 251931
    1. פֶּן
    2. 362594
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 251932
    1. 362595
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251933
    1. אֶטְרֹף
    2. 362596
    3. I should tear to pieces
    4. -
    5. 2963
    6. V-Vqi1cs
    7. I_should_tear_to_pieces
    8. -
    9. -
    10. 251934
    1. וְ,אֵין
    2. 362597,362598
    3. and none
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,none
    8. -
    9. -
    10. 251935
    1. מַצִּיל
    2. 362599
    3. a deliverer
    4. -
    5. 5337
    6. S-Vhrmsa
    7. a_deliverer
    8. -
    9. -
    10. 251936
    1. 362600
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251937

OET (OET-LV)Consider please this Oh_[you_all_who]_forget_of (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_none a_deliverer.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you who forget God

(Some words not found in UHB: consider now this(f) forget_of god lest tear_~_apart and,none deliver )

God speaks of the wicked rejecting him as if they have forgotten him. He speaks of himself in the third person. Alternate translation: “you who reject me” (See also: figs-123person)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will tear you to pieces

(Some words not found in UHB: consider now this(f) forget_of god lest tear_~_apart and,none deliver )

God speaks of destroying the wicked as if he were a lion eating its prey. Alternate translation: “I will destroy you”

TSN Tyndale Study Notes:

50:22 God will tear the wicked apart like a lion tearing its prey (Isa 5:29; 31:4; Ezek 19:3; cp. Pss 7:2; 22:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Consider
    2. -
    3. 942
    4. 362588
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. -
    8. 251926
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 362590
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 251928
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 362591
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 251929
    1. Oh [you all who] forget of
    2. -
    3. 7505
    4. 362592
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 251930
    1. (of) god
    2. -
    3. 64
    4. 362593
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 251931
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 362594
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 251932
    1. I should tear to pieces
    2. -
    3. 2766
    4. 362596
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 251934
    1. and none
    2. -
    3. 1922,511
    4. 362597,362598
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 251935
    1. a deliverer
    2. -
    3. 5021
    4. 362599
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 251936

OET (OET-LV)Consider please this Oh_[you_all_who]_forget_of (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_none a_deliverer.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 50:22 ©