Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 50 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PSA 50:3

 PSA 50:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָבֹא
    2. 362314
    3. He comes
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_comes
    8. S
    9. -
    10. 251736
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 362315,362316
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 251737
    1. וְ,אַל
    2. 362317,362318
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 251738
    1. 362319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251739
    1. יֶחֱרַשׁ
    2. 362320
    3. let him be silent
    4. -
    5. V-Vqj3ms
    6. let_him_be_silent
    7. -
    8. -
    9. 251740
    1. אֵשׁ
    2. 362321
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 251741
    1. 362322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251742
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 362323,362324,362325
    3. before him
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,,him
    8. -
    9. -
    10. 251743
    1. תֹּאכֵל
    2. 362326
    3. it consumes
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. it_consumes
    8. -
    9. -
    10. 251744
    1. וּ,סְבִיבָי,ו
    2. 362327,362328,362329
    3. and around of him
    4. -
    5. 5439
    6. S-C,Ncbsc,Sp3ms
    7. and,around_of,him
    8. -
    9. -
    10. 251745
    1. נִשְׂעֲרָה
    2. 362330
    3. it is tempestuous
    4. -
    5. V-VNp3fs
    6. it_is_tempestuous
    7. -
    8. -
    9. 251746
    1. מְאֹד
    2. 362331
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 251747
    1. 362332
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251748

OET (OET-LV)god_of_our He_comes and_not let_him_be_silent fire before_him it_consumes and_around_of_him it_is_tempestuous exceedingly.

OET (OET-RV)Our god comes and doesn’t stay silent.
 ⇔ A fire devours ahead of him,
 ⇔ and it’s very stormy around him.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

does not stay silent

(Some words not found in UHB: comes God_of,our and,not keep_silence fire before,,him you(ms)_will_eat and,around_of,him tempest very )

The writer uses this negative statement to emphasize the positive. Alternate translation: “speaks so that everyone can hear him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

a fire devours before him

(Some words not found in UHB: comes God_of,our and,not keep_silence fire before,,him you(ms)_will_eat and,around_of,him tempest very )

The writer speaks of a fire burning things as if it were eating them. Alternate translation: “a fire burns in front of him”

it is very stormy around him

(Some words not found in UHB: comes God_of,our and,not keep_silence fire before,,him you(ms)_will_eat and,around_of,him tempest very )

Alternate translation: “there is a great storm around him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. god of our
    2. -
    3. 38,1978
    4. 362315,362316
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 251737
    1. He comes
    2. -
    3. 1274
    4. 362314
    5. V-Vqi3ms
    6. S
    7. -
    8. 251736
    1. and not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 362317,362318
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 251738
    1. let him be silent
    2. -
    3. 2635
    4. 362320
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 251740
    1. fire
    2. -
    3. 345
    4. 362321
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 251741
    1. before him
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 362323,362324,362325
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 251743
    1. it consumes
    2. -
    3. 669
    4. 362326
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 251744
    1. and around of him
    2. -
    3. 1987,5418,1978
    4. 362327,362328,362329
    5. S-C,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 251745
    1. it is tempestuous
    2. -
    3. 8103
    4. 362330
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 251746
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3867
    4. 362331
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 251747

OET (OET-LV)god_of_our He_comes and_not let_him_be_silent fire before_him it_consumes and_around_of_him it_is_tempestuous exceedingly.

OET (OET-RV)Our god comes and doesn’t stay silent.
 ⇔ A fire devours ahead of him,
 ⇔ and it’s very stormy around him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 50:3 ©