Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 89:49

 PSA 89:49 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 373169
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 259555
    1. מִי
    2. 373170
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 259556
    1. גֶבֶר
    2. 373171
    3. [is the] man
    4. -
    5. 1397
    6. -Ncmsa
    7. [is_the]_man
    8. -
    9. -
    10. 259557
    1. יִחְיֶה
    2. 373172
    3. [who] he will live
    4. -
    5. 2421
    6. v-Vqi3ms
    7. [who]_he_will_live
    8. -
    9. -
    10. 259558
    1. וְ,לֹא
    2. 373173,373174
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 259559
    1. יִרְאֶה
    2. 373175
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. -
    10. 259560
    1. 373176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259561
    1. מָּוֶת
    2. 373177
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. o-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. -
    10. 259562
    1. יְמַלֵּט
    2. 373178
    3. [who] he will deliver
    4. -
    5. 4422
    6. v-Vpi3ms
    7. [who]_he_will_deliver
    8. -
    9. -
    10. 259563
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 373179,373180
    3. soul his
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. soul,his
    8. -
    9. -
    10. 259564
    1. מִ,יַּד
    2. 373181,373182
    3. from power
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,power
    8. -
    9. -
    10. 259565
    1. 373183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259566
    1. שְׁאוֹל
    2. 373184
    3. of Shəʼōl
    4. -
    5. 7585
    6. -Np
    7. of_Sheol
    8. -
    9. -
    10. 259567
    1. סֶֽלָה
    2. 373185
    3. Selah
    4. -
    5. 5542
    6. -Tj
    7. Selah
    8. -
    9. -
    10. 259568
    1. 373186
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259569

OET (OET-LV)[fn] who [is_the]_man [who]_he_will_live and_not he_will_see death [who]_he_will_deliver soul_his from_power of_Shəʼōl Selah.


89:49 Note: KJB: Ps.89.48

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?

(Some words not found in UHB: who? man live and=not he/it_will_see death deliver soul,his from,power sheol selah )

The writer uses a question to request the Lord to be faithful to his covenant with David. Alternate translation: “Lord, be faithful to your covenant with David as you have been in the past”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your former acts of covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: who? man live and=not he/it_will_see death deliver soul,his from,power sheol selah )

The abstract nouns “acts” and “faithfulness” can be translated with a verb and an adverb. Alternate translation: “the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 373170
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 259556
    1. [is the] man
    2. -
    3. 1300
    4. 373171
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259557
    1. [who] he will live
    2. -
    3. 2349
    4. 373172
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 259558
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 373173,373174
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 259559
    1. he will see
    2. -
    3. 6742
    4. 373175
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 259560
    1. death
    2. -
    3. 4346
    4. 373177
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259562
    1. [who] he will deliver
    2. -
    3. 4367
    4. 373178
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 259563
    1. soul his
    2. -
    3. 4719
    4. 373179,373180
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 259564
    1. from power
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 373181,373182
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 259565
    1. of Shəʼōl
    2. -
    3. 6905
    4. 373184
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 259567
    1. Selah
    2. -
    3. 5023
    4. 373185
    5. -Tj
    6. -
    7. -
    8. 259568

OET (OET-LV)[fn] who [is_the]_man [who]_he_will_live and_not he_will_see death [who]_he_will_deliver soul_his from_power of_Shəʼōl Selah.


89:49 Note: KJB: Ps.89.48

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 89:49 ©