Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 10:15

 PSA 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁבֹר
    2. 352393
    3. Break
    4. -
    5. 7665
    6. v-Vqv2ms
    7. break
    8. S
    9. Y-541
    10. 244566
    1. זְרוֹעַ
    2. 352394
    3. [the] arm
    4. -
    5. 2220
    6. -Ncbsc
    7. [the]_arm
    8. -
    9. -
    10. 244567
    1. רָשָׁע
    2. 352395
    3. of [the] wicked
    4. -
    5. 7563
    6. -Aamsa
    7. of_[the]_wicked
    8. -
    9. -
    10. 244568
    1. וָ,רָע
    2. 352396,352397
    3. and bad/evil
    4. -
    5. -C,Aamsa
    6. and=bad/evil
    7. -
    8. -
    9. 244569
    1. תִּדְרוֹשׁ
    2. 352398
    3. you will seek
    4. -
    5. 1875
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_seek
    8. -
    9. -
    10. 244570
    1. 352399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244571
    1. רִשְׁע,וֹ
    2. 352400,352401
    3. wickedness his
    4. -
    5. 7562
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. wickedness,his
    8. -
    9. -
    10. 244572
    1. בַל
    2. 352402
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244573
    1. 352403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244574
    1. תִּמְצָא
    2. 352404
    3. you will find
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_find
    8. -
    9. -
    10. 244575
    1. 352405
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244576

OET (OET-LV)Break [the]_arm of_[the]_wicked and_bad/evil you_will_seek wickedness_his not you_will_find.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝⁠רָ֗ע

break arm wicked and=bad/evil

Here arm represents power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Destroy the power of wicked and evil people” or “Make wicked and evil people weak”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

wicked and evil

(Some words not found in UHB: break arm wicked and=bad/evil seek_out wickedness,his none find )

The terms wicked and evil mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “very wicked” or “very evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥⁠וֹ בַל־תִּמְצָֽא

seek_out wickedness,his none find

There is significant debate about who or what is seeking and finding. The interpretation suggested here is that the wicked and evil people’s arm (power for harm) is personified as looking to do the evil they have planned but is unable to because Yahweh has broken the arm (power). For more information see the Psalms layer by layer exegetical discussion. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “May the wicked, evil person try to use his power for harm but discover you have destroyed it.” Another common interpretation is that Yahweh will seek out (hunt down, punish) the wicked, evil person’s wickedness until he can no longer find it (because it is eradicated). Alternate translation: “Hunt down his wickedness until no more can be found” You may wish to follow the interpretation of a translation commonly used in your region.

TSN Tyndale Study Notes:

10:15 The psalmist strongly invokes a curse as he prays (see “Prayers for Vengeance” Theme Note).
• Arms represent an ability to wage war (18:34; 44:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Break
    2. -
    3. 7253
    4. 352393
    5. v-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-541
    8. 244566
    1. [the] arm
    2. -
    3. 1854
    4. 352394
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 244567
    1. of [the] wicked
    2. -
    3. 6854
    4. 352395
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244568
    1. and bad/evil
    2. -
    3. 1814,6718
    4. 352396,352397
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244569
    1. you will seek
    2. -
    3. 1618
    4. 352398
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 244570
    1. wickedness his
    2. -
    3. 6684
    4. 352400,352401
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244572
    1. not
    2. -
    3. 1003
    4. 352402
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244573
    1. you will find
    2. -
    3. 4405
    4. 352404
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 244575

OET (OET-LV)Break [the]_arm of_[the]_wicked and_bad/evil you_will_seek wickedness_his not you_will_find.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 10:15 ©