Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh examines both good people and the wicked,
⇔ but he hates those who love to inflict violence.
OET-LV He_will_rain_down on wicked_people snares will_be_fire and_sulfur and_spirit burning_heat(s) the_portion_of cup_of_their.
UHB יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(yhwh ʦaddiq yiⱱḩān vərāshāˊ vəʼohēⱱ ḩāmāş sānəʼāh nafshō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοὺς εἰπόντας, τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρʼ ἡμῶν ἐστι· τίς ἡμῶν Κύριός ἐστιν;
(Tous eipontas, taʸn glōssan haʸmōn megalunoumen, ta ⱪeilaʸ haʸmōn parʼ haʸmōn esti; tis haʸmōn Kurios estin; )
BrTr who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
ULT Yahweh examines both the righteous and the wicked,
⇔ but he hates those who love to do violence.
UST Yahweh examines what righteous people do and what wicked people do,
⇔ and he hates those who love to injure others.
BSB The LORD tests the righteous and the wicked;
⇔ His soul hates the lover of violence.
OEB The Lord examines the righteous and wicked,
⇔ and the lover of violence he hates.
WEBBE The LORD examines the righteous,
⇔ but his soul hates the wicked and him who loves violence.
WMBB (Same as above)
NET The Lord approves of the godly,
⇔ but he hates the wicked and those who love to do violence.
LSV YHWH tries the righteous. And the wicked and the lover of violence,
His soul has hated,
FBV The Lord examines both those who do right and those who do evil, but he hates those who love violence.
T4T Yahweh examines what righteous people do and what wicked people do,
⇔ and he hates those who like to perform violent actions to injure others.
LEB • Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence
• his soul hates.
BBE The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.
Moff On good men the Eternal sets his stamp,
⇔ the impious and violent he loathes;
JPS The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
ASV Jehovah trieth the righteous;
⇔ But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
DRA Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
YLT Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated,
Drby Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth.
RV The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Wbstr The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
KJB-1769 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
(The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth/loves violence his soul hateth/hates. )
KJB-1611 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loueth violence, his soule hateth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes.
(God will try the righteous: but his soul abhorreth the ungodly, and him that delighteth in wickednes.)
Gnva The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.
(The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loveth/loves iniquity, doeth his soul hate. )
Cvdl The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth.
(The LORD saith/says both the righteous and ungodly, but whoso/whoever delightth in wickedness, him his soul abhorreth.)
Wycl Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord?
(Which said, We should magnyfie our tunge, our lips been of us; who is our lord?)
Luth Der HErr prüfet den Gerechten; seine SeeLE hasset den GOttlosen und die gerne freveln.
(The LORD prüfet the Gerechten; his SeeLE hasset the Godlosen and the gerne freveln.)
ClVg Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est?[fn]
(Who dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra from us are. Who noster dominus est? )
11.5 Qui dixerunt: linguam nostram. CASS. Jactant se de potestate labiorum, quasi non a Deo acceperint.
11.5 Who dixerunt: linguam nostram. CASS. Yactant se about potestate labiorum, as_if not/no from Deo acceperint.
11:5 hates: See 5:4-6; Prov 6:16-18.
• Wicked deeds result in destruction and violence (Pss 58:2; 73:6; 74:20).
Yahweh examines
(Some words not found in UHB: YHWH law-abiding/just tests and,wicked and,lover_of violence/cruelty hates soul_of,his )
Alternate translation: “Yahweh watches carefully”
do violence
(Some words not found in UHB: YHWH law-abiding/just tests and,wicked and,lover_of violence/cruelty hates soul_of,his )
Alternate translation: “hurt others”