Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear PSA 55:19

 PSA 55:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 363589
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 252644
    1. פָּדָה
    2. 363590
    3. he will ransom
    4. -
    5. 6299
    6. V-Vqp3ms
    7. he_will_ransom
    8. -
    9. -
    10. 252645
    1. בְ,שָׁלוֹם
    2. 363591,363592
    3. in peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 252646
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 363593,363594
    3. life of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. -
    10. 252647
    1. מִ,קֲּרָב
    2. 363595,363596
    3. from battle
    4. -
    5. 7128
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,battle
    8. -
    9. -
    10. 252648
    1. 363597
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252649
    1. לִ,י
    2. 363598,363599
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 252650
    1. כִּי
    2. 363600
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 252651
    1. 363601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252652
    1. בְ,רַבִּים
    2. 363602,363603
    3. (in) many people
    4. -
    5. S-R,Aampa
    6. (in)_many,[people]
    7. -
    8. -
    9. 252653
    1. הָיוּ
    2. 363604
    3. they are
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_are
    8. -
    9. -
    10. 252654
    1. עִמָּדִ,י
    2. 363605,363606
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. S-R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. -
    10. 252655
    1. 363607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 252656

OET (OET-LV)[fn] he_will_ransom in_peace life_of_my from_battle to_me if/because (in)_many_people they_are with_me.


55:19 Note: KJB: Ps.55.18

OET (OET-RV)God, the one who’s ruled from eternity, will hear them and answer them with what they deserve. (Instrumental break.)
 ⇔ They never change, and they don’t respect God.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-alternativereadings

וְֽ⁠יַעֲנֵ⁠ם֮

(Some words not found in UHB: redeem in,peace life_of,my from,battle to=me that/for/because/then/when (in)_many,[people] they_were with=me )

This phrase is a translation of the written Hebrew text. This reading, however, does not seem to make sense, since in contexts like this, the term “answer” usually means “do what they ask” (as in verse 2). You may want to follow an alternative reading from the ancient Greek translation. Alternate translation: [and afflict them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יֹ֤שֵׁ֥ב

(Some words not found in UHB: redeem in,peace life_of,my from,battle to=me that/for/because/then/when (in)_many,[people] they_were with=me )

David is referring specifically to God sitting on his throne, and he is using that action to represent God ruling. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the one enthroned] or [the one ruling]

Note 3 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑⁠מוֹ

(Some words not found in UHB: redeem in,peace life_of,my from,battle to=me that/for/because/then/when (in)_many,[people] they_were with=me )

The relative pronoun whom refers to David’s enemies. It may be more natural in your language to use a personal pronoun and begin a new sentence here. Alternate translation: [There are no changes to them]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑⁠מוֹ

(Some words not found in UHB: redeem in,peace life_of,my from,battle to=me that/for/because/then/when (in)_many,[people] they_were with=me )

By changes, David means misfortunes, losses, and disappointments in life. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [They have no reversals of fortune] or [They enjoy continuous prosperity]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. he will ransom
    2. -
    3. 6353
    4. 363590
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 252645
    1. in peace
    2. -
    3. 846,7831
    4. 363591,363592
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 252646
    1. life of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 363593,363594
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 252647
    1. from battle
    2. -
    3. 4129,6783
    4. 363595,363596
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 252648
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 363598,363599
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 252650
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 363600
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 252651
    1. (in) many people
    2. -
    3. 846,7191
    4. 363602,363603
    5. S-R,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 252653
    1. they are
    2. -
    3. 1929
    4. 363604
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 252654
    1. with me
    2. -
    3. 5683,1978
    4. 363605,363606
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 252655

OET (OET-LV)[fn] he_will_ransom in_peace life_of_my from_battle to_me if/because (in)_many_people they_are with_me.


55:19 Note: KJB: Ps.55.18

OET (OET-RV)God, the one who’s ruled from eternity, will hear them and answer them with what they deserve. (Instrumental break.)
 ⇔ They never change, and they don’t respect God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 55:19 ©