Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

OET interlinear PSA 71:20

 PSA 71:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 367607
    3. Who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. S
    8. -
    9. 255584
    1. הראית,נו
    2. 367608,367609
    3. see me
    4. -
    5. 7200
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. see,me
    8. -
    9. -
    10. 255585
    1. 367610
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 255586
    1. 367611
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 255587
    1. צָרוֹת
    2. 367612
    3. troubles
    4. -
    5. P-Ncfpa
    6. troubles
    7. -
    8. -
    9. 255588
    1. רַבּוֹת
    2. 367613
    3. many
    4. -
    5. P-Aafpa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 255589
    1. וְ,רָעוֹת
    2. 367614,367615
    3. and calamities
    4. -
    5. P-C,Aafpa
    6. and,calamities
    7. -
    8. -
    9. 255590
    1. תָּשׁוּב
    2. 367616
    3. you will return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_return
    8. -
    9. -
    10. 255591
    1. תחיי,נו
    2. 367617,367618
    3. revive me
    4. -
    5. 2421
    6. VO-Vpi2ms,Sp1cp
    7. revive,me
    8. -
    9. -
    10. 255592
    1. 367619
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 255593
    1. וּ,מִ,תְּהֹמוֹת
    2. 367620,367621,367622
    3. and from depths of
    4. -
    5. 8415
    6. S-C,R,Ncbpc
    7. and,from,depths_of
    8. -
    9. -
    10. 255594
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 367623,367624
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 255595
    1. תָּשׁוּב
    2. 367625
    3. you will return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_return
    8. -
    9. -
    10. 255596
    1. תַּעֲלֵ,נִי
    2. 367626,367627
    3. bring up me
    4. -
    5. 5927
    6. VO-Vhi2ms,Sp1cs
    7. bring_~_up,me
    8. -
    9. -
    10. 255597
    1. 367628
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255598

OET (OET-LV)Who see_me[fn] troubles many and_calamities you_will_return revive_me[fn] and_from_depths_of the_earth/land you_will_return bring_up_me.


71:20 OSHB variant note: הראית/נו: (x-qere) ’הִרְאִיתַ֨/נִי’: lemma_7200 n_2.0.0 morph_HVhp2ms/Sp1cs id_19Zc7 הִרְאִיתַ֨/נִי

71:20 OSHB variant note: תחיי/נו: (x-qere) ’תְּחַיֵּ֑י/נִי’: lemma_2421 n_1 morph_HVpi2ms/Sp1cs id_19TPj תְּחַיֵּ֑י/נִי

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

revive

(Some words not found in UHB: which/who see,me troubles many and,calamities you(ms)_will_return revive,me and,from,depths_of the=earth/land you(ms)_will_return bring_~_up,me )

strengthen or make lively again

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

from the depths of the earth

(Some words not found in UHB: which/who see,me troubles many and,calamities you(ms)_will_return revive,me and,from,depths_of the=earth/land you(ms)_will_return bring_~_up,me )

“The depths of the earth” here is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. Alternate translation: “when we are near death” (See also: figs-hyperbole)

TSN Tyndale Study Notes:

71:20 lift me up from the depths: The psalmist hopes for the renewal of an abundant earthly life. This later became grounds for belief in the resurrection of the dead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 255
    4. 367607
    5. P-Tr
    6. S
    7. -
    8. 255584
    1. see me
    2. -
    3. 6953
    4. K
    5. 367608,367609
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. -
    8. -
    9. 255585
    1. troubles
    2. -
    3. 6436
    4. 367612
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 255588
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 367613
    5. P-Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 255589
    1. and calamities
    2. -
    3. 1922,6929
    4. 367614,367615
    5. P-C,Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 255590
    1. you will return
    2. -
    3. 7647
    4. 367616
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 255591
    1. revive me
    2. -
    3. 2472
    4. K
    5. 367617,367618
    6. VO-Vpi2ms,Sp1cp
    7. -
    8. -
    9. 255592
    1. and from depths of
    2. -
    3. 1922,3875,7847
    4. 367620,367621,367622
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 255594
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 367623,367624
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 255595
    1. you will return
    2. -
    3. 7647
    4. 367625
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 255596
    1. bring up me
    2. -
    3. 5713
    4. 367626,367627
    5. VO-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 255597

OET (OET-LV)Who see_me[fn] troubles many and_calamities you_will_return revive_me[fn] and_from_depths_of the_earth/land you_will_return bring_up_me.


71:20 OSHB variant note: הראית/נו: (x-qere) ’הִרְאִיתַ֨/נִי’: lemma_7200 n_2.0.0 morph_HVhp2ms/Sp1cs id_19Zc7 הִרְאִיתַ֨/נִי

71:20 OSHB variant note: תחיי/נו: (x-qere) ’תְּחַיֵּ֑י/נִי’: lemma_2421 n_1 morph_HVpi2ms/Sp1cs id_19TPj תְּחַיֵּ֑י/נִי

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 71:20 ©