Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 71 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear PSA 71:4

 PSA 71:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 367364,367365
    3. god of my
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. S
    9. Person=God
    10. 255414
    1. פַּלְּטֵ,נִי
    2. 367366,367367
    3. rescue me
    4. -
    5. 6403
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    7. rescue,me
    8. -
    9. -
    10. 255415
    1. מִ,יַּד
    2. 367368,367369
    3. from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 255416
    1. רָשָׁע
    2. 367370
    3. [the] wicked
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. -
    10. 255417
    1. מִ,כַּף
    2. 367371,367372
    3. from grasp of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,grasp_of
    8. -
    9. -
    10. 255418
    1. מְעַוֵּל
    2. 367373
    3. [one who] acts unjustly
    4. -
    5. 5765
    6. S-Vprmsa
    7. [one_who]_acts_unjustly
    8. -
    9. -
    10. 255419
    1. וְ,חוֹמֵץ
    2. 367374,367375
    3. and cruel
    4. -
    5. S-C,Vqrmsa
    6. and,cruel
    7. -
    8. -
    9. 255420
    1. 367376
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255421
    1. 367377
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 255422

OET (OET-LV)god_of_my rescue_me from_hand_of [the]_wicked from_grasp_of [one_who]_acts_unjustly and_cruel.
[fn]


71:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous

(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )

This could mean: (1) the word “hand” is a metonym for power. Alternate translation: “from the power of the wicked, from the power of the unrighteous” or (2) “hand” refers to the person himself. Alternate translation: “from wicked people, from unrighteous … people” or “so that wicked people and unrighteous … people cannot harm me”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

wicked, out of the hand of the unrighteous

(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )

“wicked; rescue me out of the hand of the unrighteous.” You can make clear the understood information.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

wicked & unrighteous & cruel

(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )

These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: “wicked people … unrighteous people … cruel people”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. god of my
    2. -
    3. 63
    4. 367364,367365
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. S
    7. Person=God
    8. 255414
    1. rescue me
    2. -
    3. 6123
    4. 367366,367367
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 255415
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 367368,367369
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 255416
    1. [the] wicked
    2. -
    3. 7068
    4. 367370
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255417
    1. from grasp of
    2. -
    3. 3875,3434
    4. 367371,367372
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 255418
    1. [one who] acts unjustly
    2. -
    3. 5684
    4. 367373
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 255419
    1. and cruel
    2. -
    3. 1922,2499
    4. 367374,367375
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 255420

OET (OET-LV)god_of_my rescue_me from_hand_of [the]_wicked from_grasp_of [one_who]_acts_unjustly and_cruel.
[fn]


71:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 71:4 ©