Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 71 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear PSA 71:4

 PSA 71:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 367364,367365
    3. My god of my
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_God_of,my
    8. S
    9. Person=God
    10. 255414
    1. פַּלְּטֵ,נִי
    2. 367366,367367
    3. deliver me
    4. -
    5. 6403
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    7. deliver,me
    8. -
    9. -
    10. 255415
    1. מִ,יַּד
    2. 367368,367369
    3. from +the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from_[the],hand_of
    8. -
    9. -
    10. 255416
    1. רָשָׁע
    2. 367370
    3. +the wicked
    4. wicked
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. -
    10. 255417
    1. מִ,כַּף
    2. 367371,367372
    3. from +the palm of
    4. grasp
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from_[the],palm_of
    8. -
    9. -
    10. 255418
    1. מְעַוֵּל
    2. 367373
    3. one who acts unjustly
    4. -
    5. 5765
    6. S-Vprmsa
    7. [one_who]_acts_unjustly
    8. -
    9. -
    10. 255419
    1. וְ,חוֹמֵץ
    2. 367374,367375
    3. and one who +is ruthless
    4. cruel
    5. S-C,Vqrmsa
    6. and,[one_who_is]_ruthless
    7. -
    8. -
    9. 255420
    1. 367376
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255421
    1. 367377
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 255422

OET (OET-LV)My_god_of_my deliver_me from_the_hand_of the_wicked from_the_palm_of one_who_acts_unjustly and_one_who_is_ruthless.
[fn]


71:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Rescue me, my god, out of the control of wicked people
 ⇔ ≈ out of the grasp of the unrighteous and cruel

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

פַּ֭לְּטֵ⁠נִי מִ⁠יַּ֣ד רָשָׁ֑ע

(Some words not found in UHB: my_God_of,my deliver,me from_[the],hand_of wicked from_[the],palm_of unjust and,[one_who_is]_ruthless )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please rescue me from the hand of the wicked]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֣ד רָשָׁ֑ע

(Some words not found in UHB: my_God_of,my deliver,me from_[the],hand_of wicked from_[the],palm_of unjust and,[one_who_is]_ruthless )

Here hand represents power or control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from the power of the wicked]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

מִ⁠יַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִ⁠כַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְ⁠חוֹמֵץ

(Some words not found in UHB: my_God_of,my deliver,me from_[the],hand_of wicked from_[the],palm_of unjust and,[one_who_is]_ruthless )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Another approach would be to connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. See how you as a team have decided to translate the parallel phrases in the Psalms, and follow that approach here and throughout this psalm. Alternate translation: [from the hand of the wicked, yes, from the palm of the one doing wrong and the one being cruel]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָשָׁ֑ע

(Some words not found in UHB: my_God_of,my deliver,me from_[the],hand_of wicked from_[the],palm_of unjust and,[one_who_is]_ruthless )

David is using the adjective wicked as a noun to mean wicked people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are wicked]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠כַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל

(Some words not found in UHB: my_God_of,my deliver,me from_[the],hand_of wicked from_[the],palm_of unjust and,[one_who_is]_ruthless )

Here palm represents power or control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from the control of the one doing wrong]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. My god of my
    2. god
    3. 38,1978
    4. 367364,367365
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. S
    7. Person=God
    8. 255414
    1. deliver me
    2. -
    3. 6368,1978
    4. 367366,367367
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 255415
    1. from +the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 367368,367369
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 255416
    1. +the wicked
    2. wicked
    3. 7351
    4. 367370
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255417
    1. from +the palm of
    2. grasp
    3. 4129,3567
    4. 367371,367372
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 255418
    1. one who acts unjustly
    2. -
    3. 5914
    4. 367373
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 255419
    1. and one who +is ruthless
    2. cruel
    3. 1987,2572
    4. 367374,367375
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 255420

OET (OET-LV)My_god_of_my deliver_me from_the_hand_of the_wicked from_the_palm_of one_who_acts_unjustly and_one_who_is_ruthless.
[fn]


71:4 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Rescue me, my god, out of the control of wicked people
 ⇔ ≈ out of the grasp of the unrighteous and cruel

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 71:4 ©