Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 94:15

 PSA 94:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 374158
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-588
    9. 260276
    1. 374159
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260277
    1. עַד
    2. 374160
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 260278
    1. 374161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260279
    1. צֶדֶק
    2. 374162
    3. righteousness
    4. -
    5. 6664
    6. -Ncmsa
    7. righteousness
    8. -
    9. -
    10. 260280
    1. יָשׁוּב
    2. 374163
    3. it will return
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_return
    8. -
    9. -
    10. 260281
    1. מִשְׁפָּט
    2. 374164
    3. judgement
    4. -
    5. 4941
    6. s-Ncmsa
    7. judgment
    8. -
    9. -
    10. 260282
    1. וְ,אַחֲרָי,ו
    2. 374165,374166,374167
    3. and follow it
    4. -
    5. -C,R,Sp3ms
    6. and,follow,it
    7. -
    8. -
    9. 260283
    1. כָּל
    2. 374168
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 260284
    1. 374169
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260285
    1. יִשְׁרֵי
    2. 374170
    3. [people] upright
    4. -
    5. 3477
    6. -Aampc
    7. [people]_upright
    8. -
    9. -
    10. 260286
    1. 374171
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260287
    1. לֵב
    2. 374172
    3. of heart
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_heart
    7. -
    8. -
    9. 260288
    1. 374173
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260289

OET (OET-LV)If/because to righteousness it_will_return judgement and_follow_it all [people]_upright of_heart.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

judgment will again be righteous

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )

The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you could express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “judges will again judge righteously” or “judges will again make righteous decisions” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

the upright in heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )

The adjective phrase “upright in heart” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “those whose hearts are right with God”

will follow it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )

Alternate translation: “will want the judges to judge righteously”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 374158
    5. -C
    6. S
    7. Y-588
    8. 260276
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 374160
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 260278
    1. righteousness
    2. -
    3. 6127
    4. 374162
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260280
    1. it will return
    2. -
    3. 7428
    4. 374163
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 260281
    1. judgement
    2. -
    3. 3933
    4. 374164
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260282
    1. and follow it
    2. -
    3. 1814,490
    4. 374165,374166,374167
    5. -C,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260283
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 374168
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 260284
    1. [people] upright
    2. -
    3. 3081
    4. 374170
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 260286
    1. of heart
    2. -
    3. 3473
    4. 374172
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260288

OET (OET-LV)If/because to righteousness it_will_return judgement and_follow_it all [people]_upright of_heart.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 94:15 ©