Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PSA 94:9

 PSA 94:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,נֹטַֽע
    2. 374079,374080
    3. +the planter of
    4. -
    5. 5193
    6. S-Ti,Vqrmsc
    7. [the],planter?_of
    8. S
    9. Y-588
    10. 260216
    1. אֹזֶן
    2. 374081
    3. +the ear
    4. -
    5. 241
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_ear
    8. -
    9. Y-588
    10. 260217
    1. 374082
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 260218
    1. הֲ,לֹא
    2. 374083,374084
    3. not
    4. can't
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-588
    10. 260219
    1. יִשְׁמָע
    2. 374085
    3. does he hear
    4. hear
    5. 8085
    6. V-Vqi3ms
    7. does_he_hear
    8. -
    9. Y-588
    10. 260220
    1. אִם
    2. 374086
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-588
    9. 260221
    1. 374087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260222
    1. יֹצֵר
    2. 374088
    3. the one who formed of
    4. formed
    5. 3335
    6. S-Vqrmsc
    7. [the_one_who]_formed_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 260223
    1. עַיִן
    2. 374089
    3. +the eye
    4. eye
    5. S-Ncbsa
    6. [the]_eye
    7. -
    8. Y-588
    9. 260224
    1. הֲ,לֹא
    2. 374090,374091
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-588
    10. 260225
    1. יַבִּיט
    2. 374092
    3. does he see
    4. see
    5. 5027
    6. V-Vhi3ms
    7. does_he_see
    8. -
    9. Y-588
    10. 260226
    1. 374093
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260227

OET (OET-LV)the_planter_of the_ear[fn] not does_he_hear or the_one_who_formed_of the_eye not does_he_see.


94:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Can’t the one who made ears, hear?
 ⇔ ≈ Why can’t the one who formed the eye, see?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠נֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן

[the],planter?_of ear

Here the psalmist is speaking as if God were actually planting the ear. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The one creating the ear]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א יִשְׁמָ֑ע

?,not ?,not (Some words not found in UHB: [the],planter?_of ear ?,not hear if formed_of eye ?,not see )

The psalmist is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [he certainly does hear!]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א יַבִּֽיט

?,not ?,not (Some words not found in UHB: [the],planter?_of ear ?,not hear if formed_of eye ?,not see )

The psalmist is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [he certainly does observe!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the planter of
    2. -
    3. 1820,5164
    4. 374079,374080
    5. S-Ti,Vqrmsc
    6. S
    7. Y-588
    8. 260216
    1. +the ear
    2. -
    3. 758
    4. 374081
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 260217
    1. not
    2. can't
    3. 1820,3835
    4. 374083,374084
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-588
    8. 260219
    1. does he hear
    2. hear
    3. 7841
    4. 374085
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 260220
    1. or
    2. -
    3. 280
    4. 374086
    5. S-C
    6. -
    7. Y-588
    8. 260221
    1. the one who formed of
    2. formed
    3. 3276
    4. 374088
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 260223
    1. +the eye
    2. eye
    3. 5826
    4. 374089
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 260224
    1. not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 374090,374091
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-588
    8. 260225
    1. does he see
    2. see
    3. 5113
    4. 374092
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 260226

OET (OET-LV)the_planter_of the_ear[fn] not does_he_hear or the_one_who_formed_of the_eye not does_he_see.


94:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Can’t the one who made ears, hear?
 ⇔ ≈ Why can’t the one who formed the eye, see?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 94:9 ©