Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PSA 94:16

 PSA 94:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 374174
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-588
    10. 260290
    1. 374175
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260291
    1. יָקוּם
    2. 374176
    3. will he rise up
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. will_he_rise_up
    7. -
    8. Y-588
    9. 260292
    1. לִ,י
    2. 374177,374178
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-588
    9. 260293
    1. עִם
    2. 374179
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-588
    9. 260294
    1. 374180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260295
    1. מְרֵעִים
    2. 374181
    3. evil-doers
    4. -
    5. S-Vhrmpa
    6. evil-doers
    7. -
    8. Y-588
    9. 260296
    1. מִי
    2. 374182
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-588
    10. 260297
    1. 374183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260298
    1. יִתְיַצֵּב
    2. 374184
    3. will he take his stand
    4. stand
    5. 3320
    6. V-Vti3ms
    7. will_he_take_his_stand
    8. -
    9. Y-588
    10. 260299
    1. לִ,י
    2. 374185,374186
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-588
    9. 260300
    1. עִם
    2. 374187
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-588
    9. 260301
    1. 374188
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260302
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 374189
    3. those who do of
    4. ≈those do
    5. 6466
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_do_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 260303
    1. אָוֶן
    2. 374190
    3. (of) wickedness
    4. wicked
    5. 205
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_wickedness
    8. -
    9. Y-588
    10. 260304
    1. 374191
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260305

OET (OET-LV)Who will_he_rise_up to_me with evil-doers who will_he_take_his_stand to_me with those_who_do_of (of)_wickedness.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will come and defend me against those who do evil things?
 ⇔ ≈ Who will stand up for me against wicked people?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יָק֣וּם לִ֭⁠י עִם־מְרֵעִ֑ים

who? rises_up to=me with wicked

The psalmist is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I cannot find anyone who will will rise up for me against the evildoers.]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝⁠י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן

who? who? (Some words not found in UHB: who? rises_up to=me with wicked who? stands_up to=me with workers_of iniquity )

The psalmist is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I cannot find anyone who will stand up for me against the workers of wickedness.]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

מִֽי־יָק֣וּם לִ֭⁠י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝⁠י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן

who? rises_up to=me with wicked who? (Some words not found in UHB: who? rises_up to=me with wicked who? stands_up to=me with workers_of iniquity )

These two phrases Who will rise up for me against the evildoers and Who will stand up for me against the workers of wickedness mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Who will rise up for me against the evildoers? I say again, who will stand up for me against the workers of wickedness]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן

(Some words not found in UHB: who? rises_up to=me with wicked who? stands_up to=me with workers_of iniquity )

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the people doing wicked things]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 4077
    4. 374174
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-588
    8. 260290
    1. will he rise up
    2. -
    3. 7037
    4. 374176
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 260292
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 374177,374178
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-588
    8. 260293
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 374179
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 260294
    1. evil-doers
    2. -
    3. 7316
    4. 374181
    5. S-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-588
    8. 260296
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 374182
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-588
    8. 260297
    1. will he take his stand
    2. stand
    3. 3272
    4. 374184
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-588
    8. 260299
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 374185,374186
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-588
    8. 260300
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 374187
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 260301
    1. those who do of
    2. ≈those do
    3. 6387
    4. 374189
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 260303
    1. (of) wickedness
    2. wicked
    3. 646
    4. 374190
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 260304

OET (OET-LV)Who will_he_rise_up to_me with evil-doers who will_he_take_his_stand to_me with those_who_do_of (of)_wickedness.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will come and defend me against those who do evil things?
 ⇔ ≈ Who will stand up for me against wicked people?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 94:16 ©