Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PSA 94:16

 PSA 94:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 374174
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-588
    10. 260290
    1. 374175
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260291
    1. יָקוּם
    2. 374176
    3. will he rise up
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. will_he_rise_up
    7. -
    8. -
    9. 260292
    1. לִ,י
    2. 374177,374178
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 260293
    1. עִם
    2. 374179
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 260294
    1. 374180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260295
    1. מְרֵעִים
    2. 374181
    3. evil-doers
    4. -
    5. S-Vhrmpa
    6. evil-doers
    7. -
    8. -
    9. 260296
    1. מִי
    2. 374182
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 260297
    1. 374183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260298
    1. יִתְיַצֵּב
    2. 374184
    3. will he take his stand
    4. stand
    5. 3320
    6. V-Vti3ms
    7. will_he_take_his_stand
    8. -
    9. -
    10. 260299
    1. לִ,י
    2. 374185,374186
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 260300
    1. עִם
    2. 374187
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 260301
    1. 374188
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260302
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 374189
    3. those who do of
    4. ≈those
    5. 6466
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_do_of
    8. -
    9. -
    10. 260303
    1. אָוֶן
    2. 374190
    3. (of) wickedness
    4. wicked
    5. 205
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_wickedness
    8. -
    9. -
    10. 260304
    1. 374191
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260305

OET (OET-LV)Who will_he_rise_up to_me with evil-doers who will_he_take_his_stand to_me with those_who_do_of (of)_wickedness.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will come and defend me against those who do evil things?
 ⇔ Who will stand up for me against wicked people?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked?

(Some words not found in UHB: who? rises_up to=me with wicked who? stands_up to=me with workers_of iniquity )

If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one will defend me against the evildoers. No one will help me fight against the wicked.”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: who? rises_up to=me with wicked who? stands_up to=me with workers_of iniquity )

The adjective “wicked” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “wicked people”

TSN Tyndale Study Notes:

94:16 Only God has the power to stand up to the wicked (see 2:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 374174
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-588
    8. 260290
    1. will he rise up
    2. -
    3. 6759
    4. 374176
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 260292
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 374177,374178
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 260293
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 374179
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 260294
    1. evil-doers
    2. -
    3. 7033
    4. 374181
    5. S-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 260296
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 374182
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 260297
    1. will he take his stand
    2. stand
    3. 3170
    4. 374184
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 260299
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 374185,374186
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 260300
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 374187
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 260301
    1. those who do of
    2. ≈those
    3. 6141
    4. 374189
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 260303
    1. (of) wickedness
    2. wicked
    3. 658
    4. 374190
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260304

OET (OET-LV)Who will_he_rise_up to_me with evil-doers who will_he_take_his_stand to_me with those_who_do_of (of)_wickedness.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will come and defend me against those who do evil things?
 ⇔ Who will stand up for me against wicked people?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 94:16 ©