Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because to righteousness it_will_return judgement and_follow_it all [people]_upright of_heart.
UHB כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(kiy-ˊad-ʦedeq yāshūⱱ mishpāţ vəʼaḩₐrāyv kāl-yishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 94:15 verse available
BrTr No BrTr PSA 94:15 verse available
ULT For judgment will again be righteous;
⇔ and all the upright in heart will follow it.
UST Someday judges will decide matters fairly for people,
⇔ and all honest people will be pleased about that.
BSB Surely judgment will again be righteous,
⇔ and all the upright in heart will follow it.
OEB For the righteous shall come to their rights,
⇔ and all true-hearted people shall follow them.
WEBBE For judgement will return to righteousness.
⇔ All the upright in heart shall follow it.
WMBB (Same as above)
NET For justice will prevail,
⇔ and all the morally upright will be vindicated.
LSV For judgment turns back to righteousness,
And after it all the upright of heart.
FBV Justice will once again be based on what is right; those who are sincere will support it.
T4T Some day judges will decide matters fairly for people,
⇔ and all honest/righteous people will be pleased about that.
LEB • [fn] and all the upright in heart will follow after it.
94:? That is, the court system will operate correctly
BBE But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
Moff no, goodness shall have justice done to it–
⇔ the future is with men of upright mind.
JPS For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
ASV For judgment shall return unto righteousness;
⇔ And all the upright in heart shall follow it.
DRA No DRA PSA 94:15 verse available
YLT For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
Drby For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
RV For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Wbstr But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
KJB-1769 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.[fn]
(But judgement shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. )
94.15 shall follow…: Heb. shall be after it
KJB-1611 [fn]But iudgement shall returne vnto righteousnesse: and all the vpright in heart shall follow it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
94:15 Hebr. shall be after it.
Bshps For iudgement shalbe reduced vnto iustice: and after it shall all such as be vpryght of heart be iudged.
(For judgement shall be reduced unto justice: and after it shall all such as be upryght of heart be judged.)
Gnva For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
(For judgement shall return to justice, and all the upright in heart shall follow after it. )
Cvdl And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it.
(And why? judgement shall be turned again unto rightuousnesse, and all such as be true of heart shall follow it.)
Wycl No Wycl PSA 94:15 verse available
Luth Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
(Because law must though/but law bleiben, and to_him become all frommen hearts zufallen.)
ClVg No ClVg PSA 94:15 verse available
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
judgment will again be righteous
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )
The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you could express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “judges will again judge righteously” or “judges will again make righteous decisions” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the upright in heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )
The adjective phrase “upright in heart” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “those whose hearts are right with God”
will follow it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright heart )
Alternate translation: “will want the judges to judge righteously”