Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because justice will be honest and fair again,
⇔ and all the people who desire to do what’s right will appreciate that.
OET-LV If/because to righteousness judgement it_will_return and_follow_it all_of [people]_upright_of heart.
UHB כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(kiy-ˊad-ʦedeq yāshūⱱ mishpāţ vəʼaḩₐrāyv kāl-yishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 94:15 verse available
BrTr No BrTr PSA 94:15 verse available
ULT For judgment will again be righteous;
⇔ and all the upright in heart will follow it.
UST Someday judges will decide matters fairly for people,
⇔ and all honest people will be pleased about that.
BSB Surely judgment will again be righteous,
⇔ and all the upright in heart will follow it.
OEB For the righteous shall come to their rights,
⇔ and all true-hearted people shall follow them.
WEBBE For judgement will return to righteousness.
⇔ All the upright in heart shall follow it.
WMBB (Same as above)
NET For justice will prevail,
⇔ and all the morally upright will be vindicated.
LSV For judgment turns back to righteousness,
And after it all the upright of heart.
FBV Justice will once again be based on what is right; those who are sincere will support it.
T4T Some day judges will decide matters fairly for people,
⇔ and all honest/righteous people will be pleased about that.
LEB • For judgment will return to righteousness,[fn] and all the upright in heart will follow after it.
94:? That is, the court system will operate correctly
BBE But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
Moff no, goodness shall have justice done to it–
⇔ the future is with men of upright mind.
JPS For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
ASV For judgment shall return unto righteousness;
⇔ And all the upright in heart shall follow it.
DRA No DRA PSA 94:15 verse available
YLT For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
Drby For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
RV For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Wbstr But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
KJB-1769 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.[fn]
(But judgement shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. )
94.15 shall follow…: Heb. shall be after it
KJB-1611 [fn]But iudgement shall returne vnto righteousnesse: and all the vpright in heart shall follow it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
94:15 Hebr. shall be after it.
Bshps For iudgement shalbe reduced vnto iustice: and after it shall all such as be vpryght of heart be iudged.
(For judgement shall be reduced unto justice: and after it shall all such as be upryght of heart be judged.)
Gnva For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
(For judgement shall return to justice, and all the upright in heart shall follow after it. )
Cvdl And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it.
(And why? judgement shall be turned again unto righteousnesse, and all such as be true of heart shall follow it.)
Wycl No Wycl PSA 94:15 verse available
Luth Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
(Because law/right must though/but law/right bleiben, and to_him become all frommen hearts zufallen.)
ClVg No ClVg PSA 94:15 verse available
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
judgment will again be righteous
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright_of heart )
The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you could express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “judges will again judge righteously” or “judges will again make righteous decisions” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the upright in heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright_of heart )
The adjective phrase “upright in heart” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “those whose hearts are right with God”
will follow it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when until righteousness again judgement and,follow,it all/each/any/every upright_of heart )
Alternate translation: “will want the judges to judge righteously”