Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] free_me of_net which people_have_hidden to_me if/because you refuge_my.
31:5 Note: KJB: Ps.31.4
UHB 5 תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃ ‡
(5 tōʦīʼēnī mēreshet zū ţāmənū liy kiy-ʼattāh māˊūzziy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπʼ ἐμὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν· διάψαλμα.
(Hoti haʸmeras kai nuktos ebarunthaʸ epʼ eme haʸ ⱪeir sou, estrafaʸn eis talaipōrian en tōi empagaʸnai akanthan; diapsalma. )
BrTr For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a [fn]thorn was fastened in me. Pause.
31:4 See Heb.
ULT Pluck me out of the net that they have hidden for me,
⇔ for you are my refuge.
UST You are the one who protects me,
⇔ so keep me from falling into the hidden traps that my enemies have set for me.
BSB You free me from the net laid out for me,
⇔ for You are my refuge.
OEB Draw me out of the net they have hid for me,
⇔ for you yourself are my refuge.
WEBBE Pluck me out of the net that they have laid secretly for me,
⇔ for you are my stronghold.
WMBB (Same as above)
NET You will free me from the net they hid for me,
⇔ for you are my place of refuge.
LSV Bring me out from the net that they hid for me,
For You [are] my strength.
FBV Help me escape from the hidden net that they set to trap me, for you are the one who protects me.
T4T You are the one who protects me,
⇔ so keep me from falling into the hidden traps that my enemies have set for me.
LEB • the net that they have secretly set for me, for you are my refuge.
BBE Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
Moff safe from the snares spread cunningly to catch me.
⇔ Thou art my stronghold,
JPS (31-5) Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
ASV Pluck me out of the net that they have laid privily for me;
⇔ For thou art my stronghold.
DRA For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
YLT Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
Drby Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
RV Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.
Wbstr Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
KJB-1769 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
(Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou/you art my strength. )
KJB-1611 Pull me out of the net, that they haue layd priuily for me: for thou art my strength.
(Pull me out of the net, that they have laid priuily for me: for thou/you art my strength.)
Bshps Take me out of the net that they haue layde priuily for me: for thou art my strength.
(Take me out of the net that they have laid priuily for me: for thou/you art my strength.)
Gnva Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
(Drawe me out of the nette, that they have laid priuilie for me: for thou/you art my strength. )
Cvdl For thou art my stronge holde & my castell: O be thou my gyde, & lede me for thy names sake.
(For thou/you art my strong hold and my castell: O be thou/you my gyde, and lead me for thy/your names sake.)
Wycl For bi dai and nyyt thin `hond was maad greuouse on me; Y am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.
(For by day and night thin `hond was made greuouse on me; I am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.)
Luth Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
(Because you are my Fels and my Burg, and around/by/for yours Namens willen want you me leiten and lead.)
ClVg Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.[fn]
(Quoniam day ac nocte gravata it_is over me hands tua, conversus I_am in ærumna mea, dum configitur spina. )
31.4 Configitur spina. CASS. Spina, quæ totum corpus erigit, id est, superbia. AUG. Item ærumna, etc., usque ad: in manibus temulenti.
31.4 Configitur spina. CASS. Spina, which totum body erigit, id it_is, superbia. AUG. Item ærumna, etc., usque ad: in manibus temulenti.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Pluck me out of the net that they have hidden for me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rock,my and,fortress,my you(ms) and,for_~_sake name's,your lead,me and,guide,me )
The writer is spoken of as if he were a bird caught in a hidden net, and waiting for Yahweh to free him from the trap.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you are my refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rock,my and,fortress,my you(ms) and,for_~_sake name's,your lead,me and,guide,me )
Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. Alternate translation: “you always protect me” or “you give me constant protection”