Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] free_me of_net which people_have_hidden to_me if/because you refuge_of_my.
31:5 Note: KJB: Ps.31.4
UHB 5 תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃ ‡
(5 tōʦīʼēnī mēreshet zū ţāmənū liy kiy-ʼattāh māˊūzziy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπʼ ἐμὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν· διάψαλμα.
(Hoti haʸmeras kai nuktos ebarunthaʸ epʼ eme haʸ ⱪeir sou, estrafaʸn eis talaipōrian en tōi empagaʸnai akanthan; diapsalma. )
BrTr For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a [fn]thorn was fastened in me. Pause.
31:4 See Heb.
ULT Pluck me out of the net that they have hidden for me,
⇔ for you are my refuge.
UST You are the one who protects me,
⇔ so keep me from falling into the hidden traps that my enemies have set for me.
BSB You free me from the net laid out for me,
⇔ for You are my refuge.
OEB Draw me out of the net they have hid for me,
⇔ for you yourself are my refuge.
WEBBE Pluck me out of the net that they have laid secretly for me,
⇔ for you are my stronghold.
WMBB (Same as above)
NET You will free me from the net they hid for me,
⇔ for you are my place of refuge.
LSV Bring me out from the net that they hid for me,
For You [are] my strength.
FBV Help me escape from the hidden net that they set to trap me, for you are the one who protects me.
T4T You are the one who protects me,
⇔ so keep me from falling into the hidden traps that my enemies have set for me.
LEB • Bring me out of the net that they have secretly set for me, for you are my refuge.
BBE Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
Moff safe from the snares spread cunningly to catch me.
⇔ Thou art my stronghold,
JPS (31-5) Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
ASV Pluck me out of the net that they have laid privily for me;
⇔ For thou art my stronghold.
DRA For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
YLT Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
Drby Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
RV Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.
Wbstr Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
KJB-1769 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
(Pull me out of the net that they have laid privily/secretly for me: for thou/you art my strength. )
KJB-1611 Pull me out of the net, that they haue layd priuily for me: for thou art my strength.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Take me out of the net that they haue layde priuily for me: for thou art my strength.
(Take me out of the net that they have laid privily/secretly for me: for thou/you art my strength.)
Gnva Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
(Draw me out of the nette, that they have laid priuilie for me: for thou/you art my strength. )
Cvdl For thou art my stronge holde & my castell: O be thou my gyde, & lede me for thy names sake.
(For thou/you art my stronghold and my castell: O be thou/you my guide, and lead me for thy/your names sake.)
Wycl For bi dai and nyyt thin `hond was maad greuouse on me; Y am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.
(For by day and night thin `hond was made greuouse on me; I am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.)
Luth Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
(Because you are my Fels and my castle, and around/by/for yours name(s)s will want you me leiten and lead.)
ClVg Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.[fn]
(Since day ac nocte gravata it_is over me hands tua, conversus I_am in ærumna my, dum configitur spina. )
31.4 Configitur spina. CASS. Spina, quæ totum corpus erigit, id est, superbia. AUG. Item ærumna, etc., usque ad: in manibus temulenti.
31.4 Configitur spina. CASS. Spina, which totum body erigit, id it_is, superbia. AUG. Item ærumna, etc., until ad: in manibus temulenti.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Pluck me out of the net that they have hidden for me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rock_of,my and,fortress_of,my you(ms) and,for_~_sake name's_of,your lead,me and,guide,me )
The writer is spoken of as if he were a bird caught in a hidden net, and waiting for Yahweh to free him from the trap.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you are my refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rock_of,my and,fortress_of,my you(ms) and,for_~_sake name's_of,your lead,me and,guide,me )
Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. Alternate translation: “you always protect me” or “you give me constant protection”