Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 140 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_have_hidden proud_people a_trap to_me and_cords they_have_spread a_net by_side_of a_track snares they_have_set to_me Şelāh.
140:6 Note: KJB: Ps.140.5
UHB 6 טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃ ‡
(6 ţāmənū-gēʼim paḩ liy vaḩₐⱱālim pārəsū reshet ləyad-maˊgāl moqshim shātū-liy şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
(Paideusei me dikaios en eleei kai elegxei me, elaion de hamartōlou maʸ lipanatō taʸn kefalaʸn mou, hoti eti kai haʸ proseuⱪaʸ mou en tais eudokiais autōn. )
BrTr The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their [fn]pleasures.
140:5 q. d. lest I be injured by them.
ULT The proud have set a trap for me;
⇔ and with ropes they have spread a net by hand along the path;
⇔ they have set snares for me. Selah
UST It is as though proud people have set a trap for me;
⇔ it is as though they have spread their nets to catch me;
⇔ it is as though they have put these things along the road to catch me.
BSB The proud hide a snare for me;
⇔ the cords of their net are spread along the path,
⇔ and lures are set out for me.
⇔ Selah
OEB The proud have hidden a trap for me,
⇔ cords they have spread as a net for my feet:
⇔ snares they have set at the side of my track. Selah
WEBBE The proud have hidden a snare for me,
⇔ they have spread the cords of a net by the path.
⇔ They have set traps for me. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Proud men hide a snare for me;
⇔ evil men spread a net by the path;
⇔ they set traps for me. (Selah)
LSV The proud hid a snare for me—and cords,
They spread a net by the side of the path,
They have set snares for me. Selah.
FBV Proud people have hidden a trap for me—they have strung out a net on the path, they have set snares to catch me. Selah.
T4T It is as though proud people have set a trap for me;
⇔ it is as though they have spread their nets to catch me;
⇔ it is as though they have put those things along the road to catch/seize me.
⇔ (Think about that!)
LEB • The proud have hidden a trap for me, and cords. They have spread out a net along the side[fn] of the path.
• They have set snares for me.Selah
140:? Literally “hand”
BBE The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. (Selah.)
Moff from the arrogant who set a trap for me,
⇔ and spread their nets to catch me,
⇔ their snares beside my path.
JPS (140-6) The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah
ASV The proud have hid a snare for me, and cords;
⇔ They have spread a net by the wayside;
⇔ They have set gins for me. [Selah
DRA The just shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer also shall still be against the things with which they are well pleased:
YLT The proud hid a snare for me — and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
Drby The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah.
RV The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. Selah
Wbstr The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side: they have set gins for me. Selah.
KJB-1769 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
KJB-1611 The proude haue hid a snare for me and cords, they haue spread a net by the way side: they haue set grinnes for me. Selah.
(The proud have hid a snare for me and cords, they have spread a net by the way side: they have set grinnes for me. Selah.)
Bshps The proude haue layde a snare for me, and spread a net abroade with coardes in the high wayes: they haue set trappes for me. Selah.
(The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with coardes in the highwayes: they have set trappes for me. Selah.)
Gnva The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.
(The proud have laid a snare for me, and spread a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah. )
Cvdl The proude haue layed a snare for me, & spred a nett abrode with coardes, yee & sett trappes in my waye.
(The proud have laid a snare for me, and spread a nett abroad with coardes, ye/you_all and sett trappes in my way.)
Wycl A iust man schal repreue me in mersi, and schal blame me; but the oile of a synner make not fat myn heed. For whi and yit my preier is in the wel plesaunt thingis of hem;
(A just man shall repreue me in mersi, and shall blame me; but the oil of a sinner make not fat mine heed. For why and yet my prayer is in the well plesaunt things of hem;)
Luth Bewahre mich, HErr, vor der Hand der GOttlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.
(Bewahre me, LORD, before/in_front_of the/of_the hand the/of_the Godlosen; behüte me before/in_front_of the freveln Leuten, the my Gang gedenken umzustoßen.)
ClVg Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:[fn]
(Corripiet me justus in misericordia, and increpabit me: oil however peccatoris not/no impinguet caput mine. Since adhuc and speech mea in beneplacitis their: )
140.5 Corripiet me. CASS. Secunda pars, ubi fidelis iste jam e contra a justo correctus, spernit falsos laudatores, malis verbo et moribus profuturus, in quo et petit custodiri. Oleum autem peccatoris, etc. ID. Dilectio simulata, quæ mentes a rigore veritatis emollit ad noxia.
140.5 Corripiet me. CASS. Secunda pars, where faithful this yam e on_the_contrary from justo correctus, spernit falsos laudatores, malis verbo and moribus profuturus, in quo and petit custodiri. Oleum however peccatoris, etc. ID. Dilectio simulata, which mentes from rigore veritatis emollit to noxia.
Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
have set a trap & have spread a net & have set a snare
(Some words not found in UHB: protect,me YHWH from,hands_of wicked from=man violent preserve,me which/who planned to,make_~_stumble feet_of,my )
The exact kinds of traps are less important than the idea that wicked and proud people are planning to make trouble for the psalmist. If your readers do not know much about different ways of trapping, you may need to reduce this to one line. Alternate translation: “have set a trap to catch me” (See also: figs-doublet)