Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTurn to_me and_gracious_me if/because [am]_solitary and_afflicted I.

UHBעֵינַ֣⁠י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵ⁠רֶ֣שֶׁת רַגְלָֽ⁠י׃
   (ˊēyna⁠y tāmīd ʼel-yhwh kiy hūʼ-yōʦiyʼ mē⁠reshet raglā⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 25:15 verse available

BrTrNo BrTr PSA 25:15 verse available

ULTMy eyes are always on Yahweh,
 ⇔ for he will free my feet from the net.

USTI always request Yahweh to help me,
 ⇔ and he rescues me from danger.

BSBMy eyes are always on the LORD,
 ⇔ for He will free my feet from the mesh.


OEBMy eyes are ever toward the Lord,
 ⇔ for out of the net he brings my foot.

WEBBE  ⇔ My eyes are ever on the LORD,
 ⇔ for he will pluck my feet out of the net.

WMBB (Same as above)

NETI continually look to the Lord for help,
 ⇔ for he will free my feet from the enemy’s net.

LSVMy eyes [are] continually to YHWH,
For He brings my feet out from a net.

FBVI always look to the Lord, for he rescues me when I'm trapped.[fn]


25:15 “Rescues me when I'm trapped”: literally, “pulls my feet out of the net” (for catching birds).

T4TI always ask [MTY] Yahweh to help me,
 ⇔ and he rescues me from danger [MET].

LEB• are continually toward Yahweh, because he will take my feet from the net.

BBEMy eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.

MoffMine eyes always are on the Eternal,
 ⇔ for he will clear me of perplexities.

JPSMine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net.

ASVMine eyes are ever toward Jehovah;
 ⇔ For he will pluck my feet out of the net.

DRANo DRA PSA 25:15 verse available

YLTMine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.

DrbyMine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.

RVMine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

WbstrMy eyes are ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.

KJB-1769  ⇔ Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.[fn]


25.15 pluck: Heb. bring forth

KJB-1611[fn]Mine eyes are euer towards the LORD: for hee shall plucke my feete out of the net.
   (Mine eyes are ever towards the LORD: for he shall pluck my feet out of the net.)


25:15 Heb. bring foorth.

BshpsMyne eyes be alwayes turned vnto God: for he wyll take my feete out of the net.
   (Myne eyes be always turned unto God: for he will take my feet out of the net.)

GnvaMine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
   (Mine eyes are ever towarde the Lord: for he will bring my feet out of the net. )

CvdlMyne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett.
   (Myne eyes are ever looking unto the LORD, for he shall pluck my feet out of ye/you_all nett.)

WyclNo Wycl PSA 25:15 verse available

LuthMeine Augen sehen stets zu dem HErr’s denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
   (My Augen see stets to to_him LORD’s because he becomes my foot out_of to_him Netze ziehen.)

ClVgNo ClVg PSA 25:15 verse available


TSNTyndale Study Notes:

25:15 the traps of my enemies: See 5:9-10; 31:4; 140:5; Prov 3:26.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

My eyes are always on Yahweh

(Some words not found in UHB: eyes,my ever to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it pluck_~_out of,net feet,my )

Here “eyes” represents looking. It is implied that he looks to Yahweh for help. Alternate translation: “I always look to Yahweh to help me” or “I always depend on Yahweh to help me” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for he will free my feet from the net

(Some words not found in UHB: eyes,my ever to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it pluck_~_out of,net feet,my )

A net is a trap. A person who is in danger is spoken of as if their feet are tangled in a net. Alternate translation: “He will rescue me from danger”

BI Psa 25:15 ©