Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

OET interlinear PSA 31:20

 PSA 31:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 357152
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 247967
    1. מָה
    2. 357153
    3. how
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. how!
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247968
    1. רַֽב
    2. 357154
    3. great
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1061
    9. 247969
    1. 357155
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247970
    1. טוּבְ,ךָ
    2. 357156,357157
    3. goodness of +is your
    4. -
    5. 2898
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. goodness_of,[is]_your
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247971
    1. אֲשֶׁר
    2. 357158
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1061
    9. 247972
    1. 357159
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247973
    1. צָפַנְתָּ
    2. 357160
    3. you have stored up
    4. -
    5. 6845
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_stored_up
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247974
    1. לִּ,ירֵאֶי,ךָ
    2. 357161,357162,357163
    3. for +those fearing of you
    4. -
    5. 3373
    6. S-R,Aampc,Sp2ms
    7. for_[those],fearing_of,you
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247975
    1. פָּעַלְתָּ
    2. 357164
    3. you have done
    4. -
    5. 6466
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_done
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247976
    1. לַ,חֹסִים
    2. 357165,357166
    3. for who] take refuge
    4. -
    5. 2620
    6. SV-Rd,Vqrmpa
    7. for,who]_take_refuge
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247977
    1. בָּ,ךְ
    2. 357167,357168
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. Y-1061
    9. 247978
    1. נֶגֶד
    2. 357169
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247979
    1. בְּנֵי
    2. 357170
    3. +the children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_children_of
    7. -
    8. Y-1061
    9. 247980
    1. אָדָם
    2. 357171
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. Y-1061
    10. 247981
    1. 357172
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 247982
    1. 357173
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 247983

OET (OET-LV)[fn] how great goodness_of_is_your which you_have_stored_up for_those_fearing_of_you you_have_done for_who]_take_refuge on/over_you(fs) before the_children_of humankind.
[fn]


31:20 Note: KJB: Ps.31.19

31:20 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)In the shelter of your presence, you hide them from people’s evil plots.
 ⇔ ≈ You hide them in a shelter from the violence of people’s words.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

תַּסְתִּירֵ֤⁠ם ׀ בְּ⁠סֵ֥תֶר פָּנֶי⁠ךָ֮ מֵֽ⁠רֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥⁠ם בְּ⁠סֻכָּ֗ה מֵ⁠רִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת

(Some words not found in UHB: what great goodness_of,[is]_your which/who stored_up for_[those],fearing_of,you accomplished for,who]_take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [You hide them in the safety of your presence, protecting them from those who plot against them and from cruel words]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּסְתִּירֵ֤⁠ם ׀ בְּ⁠סֵ֥תֶר פָּנֶי⁠ךָ֮ מֵֽ⁠רֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ

(Some words not found in UHB: what great goodness_of,[is]_your which/who stored_up for_[those],fearing_of,you accomplished for,who]_take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Here David is speaking of the hiding-place of your presence as if it were a physical shelter where Yahweh could hide people from danger. David means that Yahweh protects people by his divine presence and power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [You protect them by your presence from the plots of man]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֥ישׁ

(Some words not found in UHB: what great goodness_of,[is]_your which/who stored_up for_[those],fearing_of,you accomplished for,who]_take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

David is not referring to a specific man. He means people in general. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language as in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּצְפְּנֵ֥⁠ם בְּ⁠סֻכָּ֗ה מֵ⁠רִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת

(Some words not found in UHB: what great goodness_of,[is]_your which/who stored_up for_[those],fearing_of,you accomplished for,who]_take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Here David is speaking of God’s protection and help as if it were a physical shelter in which God would hide righteous people from the accusatory words of evil people. If this image communicates well in your language, please use it. If not, you could express this as a comparison. Alternate translation: [you protect them from people who attack with their words as if you were hiding them in a shelter]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠רִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת

(Some words not found in UHB: what great goodness_of,[is]_your which/who stored_up for_[those],fearing_of,you accomplished for,who]_take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Here, tongues represents people speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [from people who accuse them with their words] or [from verbal attacks]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. how
    2. -
    3. 4666
    4. 357153
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247968
    1. great
    2. -
    3. 7191
    4. 357154
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247969
    1. goodness of +is your
    2. -
    3. 2870,1978
    4. 357156,357157
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247971
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 357158
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247972
    1. you have stored up
    2. -
    3. 6678
    4. 357160
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247974
    1. for +those fearing of you
    2. -
    3. 3705,3293,1978
    4. 357161,357162,357163
    5. S-R,Aampc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247975
    1. you have done
    2. -
    3. 6387
    4. 357164
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247976
    1. for who] take refuge
    2. -
    3. 3705,2599
    4. 357165,357166
    5. SV-Rd,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247977
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 357167,357168
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247978
    1. before
    2. -
    3. 5043
    4. 357169
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247979
    1. +the children of
    2. -
    3. 1043
    4. 357170
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247980
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 357171
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247981

OET (OET-LV)[fn] how great goodness_of_is_your which you_have_stored_up for_those_fearing_of_you you_have_done for_who]_take_refuge on/over_you(fs) before the_children_of humankind.
[fn]


31:20 Note: KJB: Ps.31.19

31:20 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)In the shelter of your presence, you hide them from people’s evil plots.
 ⇔ ≈ You hide them in a shelter from the violence of people’s words.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 31:20 ©