Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 31:11

 PSA 31:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 356995
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 247863
    1. כִּי
    2. 356996
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1061
    9. 247864
    1. כָלוּ
    2. 356997
    3. they have wasted away
    4. -
    5. 3615
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_wasted_away
    8. -
    9. -
    10. 247865
    1. בְ,יָגוֹן
    2. 356998,356999
    3. in/on/at/with sorrow
    4. -
    5. 3015
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,sorrow
    8. -
    9. -
    10. 247866
    1. חַיַּ,י
    2. 357000,357001
    3. life my
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. life,my
    7. -
    8. -
    9. 247867
    1. וּ,שְׁנוֹתַ,י
    2. 357002,357003,357004
    3. and years my
    4. -
    5. 8141
    6. -C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,years,my
    8. -
    9. -
    10. 247868
    1. בַּ,אֲנָחָה
    2. 357005,357006
    3. in/on/at/with sighing
    4. -
    5. 585
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sighing
    8. -
    9. -
    10. 247869
    1. כָּשַׁל
    2. 357007
    3. it has failed
    4. -
    5. 3782
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_failed
    8. -
    9. -
    10. 247870
    1. בַּ,עֲוֺנִ,י
    2. 357008,357009,357010
    3. in/on/at/with iniquity my
    4. -
    5. 5771
    6. -R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,iniquity,my
    8. -
    9. -
    10. 247871
    1. כֹחִ,י
    2. 357011,357012
    3. strength my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. strength,my
    7. -
    8. -
    9. 247872
    1. וַ,עֲצָמַ,י
    2. 357013,357014,357015
    3. and bones my
    4. -
    5. 6106
    6. -C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,bones,my
    8. -
    9. -
    10. 247873
    1. עָשֵׁשׁוּ
    2. 357016
    3. they have wasted away
    4. -
    5. 6244
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_wasted_away
    8. -
    9. -
    10. 247874
    1. 357017
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 247875

OET (OET-LV)[fn] if/because they_have_wasted_away in/on/at/with_sorrow life_my and_years_my in/on/at/with_sighing it_has_failed in/on/at/with_iniquity_my strength_my and_bones_my they_have_wasted_away.


31:11 Note: KJB: Ps.31.10

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

people disdain me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life,my and,years,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity,my strength,my and,bones,my waste_away )

Alternate translation: “people insult me”

are appalled at my situation

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life,my and,years,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity,my strength,my and,bones,my waste_away )

Alternate translation: “are shocked at my condition”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 356996
    5. -C
    6. -
    7. Y-1061
    8. 247864
    1. they have wasted away
    2. -
    3. 3349
    4. 356997
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 247865
    1. in/on/at/with sorrow
    2. -
    3. 821,2968
    4. 356998,356999
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 247866
    1. life my
    2. -
    3. 2254
    4. 357000,357001
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247867
    1. and years my
    2. -
    3. 1814,7329
    4. 357002,357003,357004
    5. -C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247868
    1. in/on/at/with sighing
    2. -
    3. 821,198
    4. 357005,357006
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 247869
    1. it has failed
    2. -
    3. 3386
    4. 357007
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 247870
    1. in/on/at/with iniquity my
    2. -
    3. 821,5500
    4. 357008,357009,357010
    5. -R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247871
    1. strength my
    2. -
    3. 3400
    4. 357011,357012
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247872
    1. and bones my
    2. -
    3. 1814,5372
    4. 357013,357014,357015
    5. -C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247873
    1. they have wasted away
    2. -
    3. 5605
    4. 357016
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 247874

OET (OET-LV)[fn] if/because they_have_wasted_away in/on/at/with_sorrow life_my and_years_my in/on/at/with_sighing it_has_failed in/on/at/with_iniquity_my strength_my and_bones_my they_have_wasted_away.


31:11 Note: KJB: Ps.31.10

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 31:11 ©