Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 45 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 45:4

 PSA 45:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 361228
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250888
    1. חֲגוֹר
    2. 361229
    3. gird
    4. -
    5. 2296
    6. V-Vqv2ms
    7. gird
    8. -
    9. -
    10. 250889
    1. 361230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250890
    1. חַרְבְּ,ךָ
    2. 361231,361232
    3. sword of your
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. sword_of,your
    8. -
    9. -
    10. 250891
    1. עַל
    2. 361233
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 250892
    1. 361234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250893
    1. יָרֵךְ
    2. 361235
    3. a thigh
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsa
    7. a_thigh
    8. -
    9. -
    10. 250894
    1. גִּבּוֹר
    2. 361236
    3. Oh mighty one
    4. -
    5. 1368
    6. S-Aamsa
    7. O_mighty_[one]
    8. -
    9. -
    10. 250895
    1. הוֹדְ,ךָ
    2. 361237,361238
    3. splendour of your
    4. -
    5. 1935
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. splendor_of,your
    8. -
    9. -
    10. 250896
    1. וַ,הֲדָרֶֽ,ךָ
    2. 361239,361240,361241
    3. and majesty of your all's
    4. -
    5. 1926
    6. O-C,Ncmsc,Sp2mp
    7. and,majesty_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 250897
    1. 361242
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250898

OET (OET-LV)[fn] gird sword_of_your on a_thigh Oh_mighty_one splendour_of_your and_majesty_of_your_all’s.


45:4 Note: KJB: Ps.45.3

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

ride on triumphantly

(Some words not found in UHB: gird sword_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh mighty splendor_of,your and,majesty_of,your_all's )

The writer tells the king to ride his horse or chariot to victory.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

because of trustworthiness, meekness, and righteousness

(Some words not found in UHB: gird sword_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh mighty splendor_of,your and,majesty_of,your_all's )

The abstract nouns “trustworthiness,” “meekness,” and “righteousness” can be stated as adjectives. This could mean: (1) these are qualities of the mighty one. Alternate translation: “because you are trustworthy, meek, and righteous” or (2) these are virtues that he fights to uphold for the people whom he rules. Alternate translation: “in order to fight for what is trustworthy, meek, and right”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

your right hand will teach you fearful things

(Some words not found in UHB: gird sword_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh mighty splendor_of,your and,majesty_of,your_all's )

Most soldiers held their swords with their right hands when they fought. Here, the phrase “right hand” refers to his ability to fight, which the writer speaks of as if it were a person who can teach the king through the experience he gains in battle. Alternate translation: “You will learn to accomplish great military feats by fighting in many battles” (See also: figs-personification)

fearful things

(Some words not found in UHB: gird sword_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thigh mighty splendor_of,your and,majesty_of,your_all's )

“awesome deeds.” This refers to military victories that cause his enemies to fear him and his allies to revere him.

TSN Tyndale Study Notes:

45:4 As God’s agent of truth, humility, and justice (see 72:1-2, 4, 7), the king can carry out awe-inspiring deeds (65:5; 96:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. gird
    2. -
    3. 2442
    4. 361229
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 250889
    1. sword of your
    2. -
    3. 2340
    4. 361231,361232
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250891
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 361233
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 250892
    1. a thigh
    2. -
    3. 3192
    4. 361235
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 250894
    1. Oh mighty one
    2. -
    3. 1340
    4. 361236
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 250895
    1. splendour of your
    2. -
    3. 1904
    4. 361237,361238
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250896
    1. and majesty of your all's
    2. -
    3. 1922,1867
    4. 361239,361240,361241
    5. O-C,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 250897

OET (OET-LV)[fn] gird sword_of_your on a_thigh Oh_mighty_one splendour_of_your and_majesty_of_your_all’s.


45:4 Note: KJB: Ps.45.3

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 45:4 ©