Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God of our salvation, answer us
⇔ by awesome acts of justice—
⇔ yes, you who are hope of all this entire region
⇔ as well as the hope of those who are far across the sea.
OET-LV [fn] awesome_deeds in/on/at/with_righteousness answer_us Oh_god_of salvation_of_our the_object_of_confidence of_all_of the_ends_of the_earth and_seas distant.
65:6 Note: KJB: Ps.65.5
UHB 6 נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃ ‡
(6 nōrāʼōt bəʦedeq taˊₐnēnū ʼₑlohēy yishˊēnū miⱱţāḩ kāl-qaʦvēy-ʼereʦ vəyām rəḩoqim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
(Deute kai idete ta erga tou Theou, foberos en boulais huper tous huious tōn anthrōpōn. )
BrTr Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men.
ULT In righteousness you will answer us by doing amazing things,
⇔ God of our salvation;
⇔ you who are hope of all the ends of the earth
⇔ and of those who are far across the sea.
UST God, when we pray to you, you answer us and save us by doing awesome deeds;
⇔ you are the one who rescues us;
⇔ people who live in very remote places on the earth, on the other side of the oceans, trust in you.
BSB ⇔ With awesome deeds of righteousness You answer us,
⇔ O God of our salvation,
⇔ the hope of all the ends of the earth
⇔ and of the farthest seas.
OEB ⇔ In dread deeds you loyally answer us,
⇔ O God of our salvation,
⇔ whom all ends of the earth put their trust in,
⇔ and islands far away.
WEBBE By awesome deeds of righteousness, you answer us,
⇔ God of our salvation.
⇔ You who are the hope of all the ends of the earth,
⇔ of those who are far away on the sea.
WMBB (Same as above)
NET You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance,
⇔ O God, our savior.
⇔ All the ends of the earth trust in you,
⇔ as well as those living across the wide seas.
LSV By fearful things in righteousness You answer us,
O God of our salvation,
The confidence of all far off
The ends of the earth and sea.
FBV In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
T4T ⇔ God, when we pray to you, you answer us and save us by doing awesome deeds;
⇔ you are the one who rescues us;
⇔ people who live in very remote places on the earth, on the other side of the oceans, trust in you.
LEB • By awesome deeds in righteousness you will answer us, O God of our salvation,
• you who are the confidence of all the ends of the earth
• and of the far-off seas,
BBE You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
Moff ⇔ God of our victory, answering our prayers
⇔ with deeds of dread, so loyally,
⇔ all ends of the earth come to rely on thee,
⇔ and distant shores,
JPS (65-6) With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
ASV By terrible things thou wilt answer us in righteousness,
⇔ O God of our salvation,
⇔ Thou that art the confidence of all the ends of the earth,
⇔ And of them that are afar off upon the sea:
DRA Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
YLT By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Drby By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O [fn]God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
65.5 Elohim
RV By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Wbstr By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
KJB-1769 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
(By terrible things in righteousness wilt/will thou/you answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: )
KJB-1611 By terrible things in righteousnesse, wilt thou answere vs, O God of our saluation: who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are a farre off vpon the sea.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Thou wylt heare vs, doyng wonderfull thinges in righteousnes O Lorde of our saluation: thou art the hope of all endes of the earth, and of them that dwell farre of at the sea coast.
(Thou/you wilt/will hear us, doyng wonderful things in righteousness O Lord of our salvation: thou/you art the hope of all endes of the earth, and of them that dwell far of at the sea coast.)
Gnva O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
(O God of our salvation, thou/you wilt/will answer us with fearful signs in thy/your righteousness, O thou/you the hope of all the ends of the earth, and of them that are far off in the sea. )
Cvdl Heare vs acordinge vnto thy woderfull rightuousnesse, o God oure saluacio: thou that art the hope of all the endes of ye earth, and off the brode see.
(Hear us according unto thy/your woderfull righteousnesse, o God our saluacio: thou/you that art the hope of all the endes of ye/you_all earth, and off the brode see.)
Wycl Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
(Come ye/you_all and see ye/you_all the works of God; fearful in counseils on the sons of men.)
Luth Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
(Wohl to_him, the you erwählest and to you/to_you lässest, that he wohne in deinen Höfen! The has reichen Trost from your house, your holy temple.)
ClVg Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.[fn]
(Come, and videte opera of_God: terribilis in consiliis over filios of_men. )
65.5 Venite. CAS. Diapsalma. Incipientes ad opera Dei consideranda invitat, ut una fides jungat, quos unum præmium exspectat: ubi exponens illa opera, aperte dicit resurrectionem pertinere ad gentes, repressis Judæis.
65.5 Come. CAS. Diapsalma. Incipientes to opera of_God consideranda invitat, as una fides yungat, which one præmium exspectat: where exponens that opera, aperte he_says resurrectionem pertinere to gentes, repressis Yudæis.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
In righteousness
(Some words not found in UHB: blessed choose and,bring_near live courts_of,your satisfied in/on/at/with,goodness_of house_of,your holy_of temple_of,your )
Alternate translation: “Because you are righteous”
you who are
(Some words not found in UHB: blessed choose and,bring_near live courts_of,your satisfied in/on/at/with,goodness_of house_of,your holy_of temple_of,your )
Alternate translation: “you are”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
of all the ends of the earth & across the sea
(Some words not found in UHB: blessed choose and,bring_near live courts_of,your satisfied in/on/at/with,goodness_of house_of,your holy_of temple_of,your )
These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “of all the people who live throughout the earth and across the sea”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
of all the ends of the earth
(Some words not found in UHB: blessed choose and,bring_near live courts_of,your satisfied in/on/at/with,goodness_of house_of,your holy_of temple_of,your )
This refers to the people who live all over the earth.