Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:4 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFear_you with [the]_sun and_as_long_as [the]_moon generation of_generations.

UHBיִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִ⁠בְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽ⁠ידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק׃
   (yishpoţ ˊₐniyyēy-ˊām yōshīˊa li⁠ⱱənēy ʼeⱱyōn vi⁠ydakkēʼ ˊōshēq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMay he judge the poor of the people;
 ⇔ may he save the children of the needy
 ⇔ and break in pieces the oppressor.

USTHelp your king to defend the poor people
 ⇔ and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.


BSBMay he vindicate the afflicted among the people;
 ⇔ may he save the children of the needy
 ⇔ and crush the oppressor.

OEBThe weak may he help to their rights,
 ⇔ may he save the sons of the needy
 ⇔ and crush the oppressor in pieces.

WEBHe will judge the poor of the people.
 ⇔ He will save the children of the needy,
 ⇔ and will break the oppressor in pieces.

WMB (Same as above)

NETHe will defend the oppressed among the people;
 ⇔ he will deliver the children of the poor
 ⇔ and crush the oppressor.

LSVHe judges the poor of the people,
Gives deliverance to the sons of the needy,
And bruises the oppressor.

FBVMay he defend the poor and save their children, may he crush those who oppress them.

T4THelp me, your king, to defend the poor people
 ⇔ and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.

LEB• for the poor of the people, save the children of the needy, •  and crush the oppressor.

BBEMay he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed.

MOFMay he prove the champion of the weak,
 ⇔ may he deliver the forlorn,
 ⇔ and crush oppressors!

JPSMay he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor.

ASVHe will judge the poor of the people,
 ⇔ He will save the children of the needy,
 ⇔ And will break in pieces the oppressor.

DRAFor there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.

YLTHe judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.

DBYHe will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.

RVHe shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

WBSHe shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

KJB-1769He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBHe wyll iudge the afflicted amongst the people: he wyll saue the children of the poore, and subdue the oppressour.
   (He will judge the afflicted amongst the people: he will save the children of the poore, and subdue the oppressour.)

GNVHe shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
   (He shall judge the poor of the people: he shall save the children of the needie, and shall subdue the oppressor. )

CBHe shal kepe the symple folke by their right, defende the childre of the poore, and punysh the wrongeous doer.
   (He shall keep the symple folke by their right, defende the children of the poore, and punysh the wrongeous doer.)

WYCFor biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
   (For biholdyng is not to the death of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of them.)

LUTEr wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
   (He becomes the elende people at Recht erhalten and the Armen helfen and the Lästerer zerschmeißen.)

CLVQuia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
   (Quia not/no it_is respectus morti eorum, and firmamentum in plaga eorum. )

BRNFor there is no sign of reluctance in their death: and they have firmness under their affliction.

BrLXXὍτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν, καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν.
   (Hoti ouk estin ananeusis en tōi thanatōi autōn, kai stereōma en taʸ mastigi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

72:4 A just ruler will defend the poor against injustice, rescue them from violence, and bring their oppressors to account for their wrongdoing.


UTNuW Translation Notes:

he & he

(Some words not found in UHB: defend afflicted people save to,children needy and,crush oppressor )

These refer to the one who will “judge” (Psalms 72:2).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

break in pieces the oppressor

(Some words not found in UHB: defend afflicted people save to,children needy and,crush oppressor )

The writer speaks of the king defeating or punishing people who oppress others as if those people were objects that the king would break into pieces. Alternate translation: “punish the person who oppresses others”

BI Psa 72:4 ©