Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 96 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 96:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 96:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because [is]_great YHWH and_praised exceedingly [is]_to_be_feared he above all gods.

UHBכִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּ⁠מְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
   (kiy gādōl yhwh ū⁠məhullāl məʼod nōrāʼ hūʼ ˊal-kāl-ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ, εἶδε καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ·
   (Efanan hai astrapai autou taʸ oikoumenaʸ, eide kai esaleuthaʸ haʸ gaʸ; )

BrTrHis lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled.

ULTFor Yahweh is great and is to be praised greatly.
 ⇔ He is to be feared above all other gods.

USTYahweh is great, and he deserves to be praised very much;
 ⇔ he should be revered more than all the gods.

BSB  ⇔ For great is the LORD, and greatly to be praised;
 ⇔ He is to be feared above all gods.


OEB  ⇔ For great is the Lord and worthy all praise;
 ⇔ held in awe, above all gods:

WEBBEFor the LORD is great, and greatly to be praised!
 ⇔ He is to be feared above all gods.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord is great and certainly worthy of praise;
 ⇔ he is more awesome than all gods.

LSVFor YHWH [is] great, and greatly praised,
He [is] fearful over all gods.

FBVFor the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.

T4T  ⇔ Yahweh is great, and he deserves to be praised very much;
 ⇔ he should be revered more than for all the gods,

LEB• is great and very worthy of praise; he is to be feared above all gods.

BBEFor the Lord is great, and greatly to be praised; he is more to be feared than all other gods.

MoffFor great is the Eternal, loudly to be praised,
 ⇔ and to be feared above all gods;

JPSFor great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods.

ASVFor great is Jehovah, and greatly to be praised:
 ⇔ He is to be feared above all gods.

DRAHis lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.

YLTFor great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.

DrbyFor Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above all [fn]gods.


96.4 Elohim

RVFor great is the LORD, and highly to be praised: he is to be feared above all gods.

WbstrFor the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

KJB-1769For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

KJB-1611For the LORD is great, and greatly to be praised: hee is to be feared aboue all Gods.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor God is great and worthy of all prayse: he is more to be feared then all gods.

GnvaFor the Lord is great and much to be praysed: he is to be feared aboue all gods.
   (For the Lord is great and much to be praised: he is to be feared above all gods. )

CvdlFor ye LORDE is greate, and can not worthely be praysed: he is more to be feared then all goddes.
   (For ye/you_all LORD is greate, and cannot worthely be praised: he is more to be feared then all gods.)

WyclHise leitis schyneden to the world; the erthe siy, and was moued.
   (Hise leitis schyneden to the world; the earth siy, and was moved.)

LuthDenn der HErr ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
   (Because the/of_the LORD is large and hoch to loben, wunderbarlich above all gods.)

ClVgIlluxerunt fulgura ejus orbi terræ; vidit, et commota est terra.[fn]
   (Illuxerunt fulgura his orbi terræ; vidit, and commota it_is terra. )


96.4 Illuxerunt fulgura. ID. Nubes viluerunt forma humana, sed fulgor mirandus in verbis vel factis eorum apparuit, et inde mota est terra.


96.4 Illuxerunt fulgura. ID. Nubes viluerunt forma humana, but fulgor mirandus in verbis or factis their apparuit, and inde mota it_is terra.


TSNTyndale Study Notes:

96:4 Great is the Lord! . . . most worthy of praise: With this refrain, the poet exalts the Lord over all the gods (95:3) and nations (99:2). He inspires awe more than anyone or anything else (76:7, 12; 89:7; 99:3; 111:9). He is beyond human possession or comprehension. The story of what he does to redeem his people causes them to praise him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Yahweh is great and is to be praised greatly

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when great YHWH and,praised very feared he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼElohīm )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

He is to be feared above all other gods

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when great YHWH and,praised very feared he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼElohīm )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Fear him above all other gods”

BI Psa 96:4 ©