Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 78:52

 PSA 78:52 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּסַּע
    2. 370022,370023
    3. And led out
    4. -
    5. 5265
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,led_out
    8. S
    9. -
    10. 257325
    1. כַּ,צֹּאן
    2. 370024,370025
    3. like the sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Rd,Ncbsa
    7. like_the,sheep
    8. -
    9. -
    10. 257326
    1. עַמּ,וֹ
    2. 370026,370027
    3. people his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. people,his
    7. -
    8. -
    9. 257327
    1. וַֽ,יְנַהֲגֵ,ם
    2. 370028,370029,370030
    3. and guided them
    4. -
    5. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. and,guided,them
    7. -
    8. -
    9. 257328
    1. כַּ,עֵדֶר
    2. 370031,370032
    3. like a flock
    4. -
    5. 5739
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_a,flock
    8. -
    9. -
    10. 257329
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 370033,370034
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 257330
    1. 370035
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 257331

OET (OET-LV)And_led_out like_the_sheep people_his and_guided_them like_a_flock in/on/at/with_wilderness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

like sheep & like a flock

(Some words not found in UHB: and,led_out like_the,sheep people,his and,guided,them like_a,flock in/on/at/with,wilderness )

The writer speaks about the Israelites as if they were sheep. This means God cared for and protected the people like a shepherd does his sheep.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And led out
    2. -
    3. 1814,4846
    4. 370022,370023
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. -
    8. 257325
    1. like the sheep
    2. -
    3. 3151,6238
    4. 370024,370025
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 257326
    1. people his
    2. -
    3. 5433
    4. 370026,370027
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 257327
    1. and guided them
    2. -
    3. 1814,4797
    4. 370028,370029,370030
    5. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 257328
    1. like a flock
    2. -
    3. 3151,5316
    4. 370031,370032
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 257329
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 821,3749
    4. 370033,370034
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 257330

OET (OET-LV)And_led_out like_the_sheep people_his and_guided_them like_a_flock in/on/at/with_wilderness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 78:52 ©