Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song[fn] of Asap.
⇔ ◙
⇔ …
78:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.
OET-LV A_poem of_ʼĀşāf[fn] hear people_my teaching_my incline ears_your_all’s to_words mouth_my.
I_will_open in/on/at/with_parable mouth_my I_will_pour_forth riddles from antiquity.
78:1 Note: KJB: Ps.78.1
UHB מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(maskil ləʼāşāf haʼₐzināh ˊammiy tōrātiy haţţū ʼāzənəkem ləʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
¶ Ὁ Θεὸς, ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου, ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου· ἔθεντο Ἱερουσαλὴμ εἰς ὀπωροφυλάκιον.
(
psalmos tōi Asaf.
¶ Ho Theos, aʸlthosan ethnaʸ eis taʸn klaʸronomian sou, emianan ton naon ton hagion sou; ethento Hierousalaʸm eis opōrofulakion. )
BrTr
A Psalm for Asaph.
¶ O God, the heathen are come into thine inheritance; they have polluted thy holy temple; they have made Jerusalem a storehouse of fruits.
ULT A maschil of Asaph.
⇔ A writing of Asaph Hear my teaching, my people,
⇔ listen to the words of my mouth.
UST My friends, listen to what I am going to teach you;
⇔ pay careful attention to what I will say.
BSB A Maskil [fn] of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my instruction;
⇔ listen to the words of my mouth.
78:1 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.
OEB A maskil of Asaph.
⇔ My people, attend to my teaching:
⇔ bend your ears to the words of my mouth,
WEBBE A contemplation by Asaph.
⇔ Hear my teaching, my people.
⇔ Turn your ears to the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET A well-written song by Asaph.
⇔ Pay attention, my people, to my instruction!
⇔ Listen to the words I speak!
LSV AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law,
Incline your ear to sayings of my mouth.
FBV A psalm (maskil) of Asaph.
⇔ Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
T4T My friends, listen to what I am going to teach you;
⇔ pay careful attention [IDM] to what I say.
LEB • Incline your ears to the words of my mouth.
BBE Maschil. Of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Moff An Asaphite ode.
⇔ Listen to my teaching, O my people,
⇔ give ear to what I say,
JPS Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
ASV Maschil of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my law:
⇔ Incline your ears to the words of my mouth.
DRA A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
YLT An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Drby An instruction. Of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
RV Maschil of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Wbstr Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
KJB-1769 Maschil of Asaph.
⇔ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.[fn]
78.1 Maschil…: or, A Psalm for Asaph to give instruction
KJB-1611 ¶ Giue eare, O my people, to my Lawe: incline your eares to the wordes of my mouth.
(¶ Give eare, O my people, to my Lawe: incline your ears to the words of my mouth.)
Bshps A wise instruction of Asaph. Heare my lawe O my people: enclyne your eares vnto the wordes of my mouth.
(A wise instruction of Asaph. Hear my law O my people: enclyne your ears unto the words of my mouth.)
Gnva A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
(A Psalme to give instruction committed to Asaph. Hear my doctrine, O my people: incline your ears unto the words of my mouth. )
Cvdl Heare my lawe (o my people) encline yor eares vnto ye wordes of my mouth.
(Hear my law (o my people) encline yor ears unto ye/you_all words of my mouth.)
Wyc The `title of the eiyte and seuentithe salm. Of Asaph. God, hethene men cam in to thin eritage; thei defouliden thin hooli temple, thei settiden Jerusalem in to the keping of applis.
(The `title of the eight and seventythe psalm. Of Asaph. God, heathen men came in to thin eritage; they defouliden thin holy temple, they settiden Yerusalem in to the keping of applis.)
Luth Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
(Eine Unterweisung Assaphs. Listen, my people, my law; neiget your ears to the/of_the Rede my Mundes!)
ClVg Psalmus Asaph. [Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
(Psalmus Asaph. [God, venerunt gentes in inheritance tuam; polluerunt templum holy tuum; posuerunt Yerusalem in pomorum custodiam. )
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph hear, people,my teaching,my incline ears,your_all's to,words mouth,my )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
A maschil
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph hear, people,my teaching,my incline ears,your_all's to,words mouth,my )
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Hear my teaching
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph hear, people,my teaching,my incline ears,your_all's to,words mouth,my )
The noun “teaching” can be translated with a verb. Alternate translation: “Hear what I teach” or “Hear me as I teach you”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
the words of my mouth
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph hear, people,my teaching,my incline ears,your_all's to,words mouth,my )
The word “mouth” represents the person. Alternate translation: “my words”