Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear PSA 78:63

 PSA 78:63 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּחוּרָי,ו
    2. 370173,370174
    3. Men of its young
    4. -
    5. 970
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. men_of,its_young
    8. S
    9. -
    10. 257415
    1. אָכְלָה
    2. 370175
    3. it consumed
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3fs
    7. it_consumed
    8. -
    9. -
    10. 257416
    1. 370176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 257417
    1. אֵשׁ
    2. 370177
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 257418
    1. וּ,בְתוּלֹתָי,ו
    2. 370178,370179,370180
    3. and its young of women
    4. -
    5. 1330
    6. S-C,Ncfpc,Sp3ms
    7. and,its_young_of,women
    8. -
    9. -
    10. 257419
    1. לֹא
    2. 370181
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 257420
    1. הוּלָּלוּ
    2. 370182
    3. they were praised
    4. -
    5. V-VPp3cp
    6. they_were_praised
    7. -
    8. -
    9. 257421
    1. 370183
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 257422

OET (OET-LV)Men_of_its_young it_consumed fire and_its_young_of_women not they_were_praised.

OET (OET-RV)Fire devoured their young men,
 ⇔ and their young women had no wedding songs.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

בַּחוּרָ֥י⁠ו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝⁠בְתוּלֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ

(Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

The phrases Fire consumed his young men and his virgins were not praised mean opposite things but work together to show the devastating completeness of the judgment. For emphasis, the psalmist is describing both the death of young men and the corresponding lack of marriage celebrations. If a speaker of your language would not use this kind of contrast, in your translation you can convey the emphasis in a different way. Alternate translation: [Fire consumed his young men so that his virgins had no weddings]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

בַּחוּרָ֥י⁠ו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ

(Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

The psalmist speaks of Fire as if it were a person that could actively consume people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [His young men died in fires] or [His young men were burned to death]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֝⁠בְתוּלֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ

and,its_young_of,women not (Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and no one praised his virgins in wedding songs] or [and no one sang wedding songs for his virgins]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Men of its young
    2. -
    3. 1179,1978
    4. 370173,370174
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. S
    7. -
    8. 257415
    1. it consumed
    2. -
    3. 669
    4. 370175
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 257416
    1. fire
    2. -
    3. 345
    4. 370177
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 257418
    1. and its young of women
    2. -
    3. 1987,926,1978
    4. 370178,370179,370180
    5. S-C,Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 257419
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 370181
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 257420
    1. they were praised
    2. -
    3. 1934
    4. 370182
    5. V-VPp3cp
    6. -
    7. -
    8. 257421

OET (OET-LV)Men_of_its_young it_consumed fire and_its_young_of_women not they_were_praised.

OET (OET-RV)Fire devoured their young men,
 ⇔ and their young women had no wedding songs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 78:63 ©