Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171

OET interlinear PSA 119:176

 PSA 119:176 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּעִיתִי
    2. 382317
    3. I have gone astray
    4. I've
    5. 8582
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_gone_astray
    8. S
    9. Y-444
    10. 266002
    1. כְּ,שֶׂה
    2. 382318,382319
    3. like a sheep
    4. sheep
    5. 7716
    6. S-R,Ncbsa
    7. like,a_sheep
    8. -
    9. Y-444
    10. 266003
    1. אֹבֵד
    2. 382320
    3. lost
    4. -
    5. 6
    6. S-Vqrmsa
    7. lost
    8. -
    9. Y-444
    10. 266004
    1. בַּקֵּשׁ
    2. 382321
    3. seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpv2ms
    7. seek
    8. -
    9. Y-444
    10. 266005
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 382322,382323
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. Y-444
    10. 266006
    1. כִּי
    2. 382324
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-444
    9. 266007
    1. מִצְוֺתֶי,ךָ
    2. 382325,382326
    3. commands of your
    4. commands
    5. 4687
    6. O-Ncfpc,Sp2ms
    7. commandments_of,your
    8. -
    9. Y-444
    10. 266008
    1. לֹא
    2. 382327
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-444
    10. 266009
    1. שָׁכָחְתִּי
    2. 382328
    3. I have forgotten
    4. forgotten
    5. 7911
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_forgotten
    8. -
    9. Y-444
    10. 266010
    1. 382329
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266011

OET (OET-LV)I_have_gone_astray like_a_sheep lost seek servant_of_your if/because commands_of_your not I_have_forgotten.

OET (OET-RV)I’ve wandered off like a lost sheep.
 ⇔ Come and find your servant because I haven’t forgotten your commands.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

תָּעִ֗יתִי כְּ⁠שֶׂ֣ה אֹ֭בֵד

(Some words not found in UHB: gone_astray like,a_sheep lost seek servant_of,your that/for/because/then/when commandments_of,your not forget )

The point of this comparison is that just as a perishing sheep has wandered away from its shepherd and is lost and vulnerable, so the psalmist has strayed from Yahweh’s ways and is in need of rescue. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [I have wandered away and am lost and vulnerable like a sheep that is about to die]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: gone_astray like,a_sheep lost seek servant_of,your that/for/because/then/when commandments_of,your not forget )

The psalmist is speaking of himself in the third person as your servant to show humility. If it would be helpful in your language, you could translate this in a humble form in the first person. Alternate translation: [seek for me, your servant]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

מִ֝צְוֺתֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי

commandments_of,your not (Some words not found in UHB: gone_astray like,a_sheep lost seek servant_of,your that/for/because/then/when commandments_of,your not forget )

This is a double negative, consisting of the negative particle not and the negative word forgotten to emphasize that he will carefully remember Yahweh’s commandments. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this. Alternate translation: [I have carefully kept your commandments in my mind]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I have gone astray
    2. I've
    3. 8380
    4. 382317
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-444
    8. 266002
    1. like a sheep
    2. sheep
    3. 3418,8049
    4. 382318,382319
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-444
    8. 266003
    1. lost
    2. -
    3. 623
    4. 382320
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-444
    8. 266004
    1. seek
    2. -
    3. 1218
    4. 382321
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-444
    8. 266005
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 382322,382323
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-444
    8. 266006
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 382324
    5. S-C
    6. -
    7. Y-444
    8. 266007
    1. commands of your
    2. commands
    3. 4170,1978
    4. 382325,382326
    5. O-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-444
    8. 266008
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 382327
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-444
    8. 266009
    1. I have forgotten
    2. forgotten
    3. 7805
    4. 382328
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-444
    8. 266010

OET (OET-LV)I_have_gone_astray like_a_sheep lost seek servant_of_your if/because commands_of_your not I_have_forgotten.

OET (OET-RV)I’ve wandered off like a lost sheep.
 ⇔ Come and find your servant because I haven’t forgotten your commands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 119:176 ©