Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V146V151V156V161V166V171V176

OET interlinear PSA 119:141

 PSA 119:141 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צָעִיר
    2. 381920
    3. +am insignificant
    4. -
    5. 6810
    6. P-Aamsa
    7. [am]_insignificant
    8. S
    9. Y-444
    10. 265745
    1. אָנֹכִי
    2. 381921
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 265746
    1. וְ,נִבְזֶה
    2. 381922,381923
    3. and despised
    4. -
    5. 959
    6. SV-C,VNrmsa
    7. and,despised
    8. -
    9. -
    10. 265747
    1. פִּקֻּדֶי,ךָ
    2. 381924,381925
    3. precepts of your
    4. -
    5. 6490
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. precepts_of,your
    8. -
    9. -
    10. 265748
    1. לֹא
    2. 381926
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 265749
    1. שָׁכָחְתִּי
    2. 381927
    3. I have forgotten
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_forgotten
    8. -
    9. -
    10. 265750
    1. 381928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 265751

OET (OET-LV)am_insignificant I and_despised precepts_of_your not I_have_forgotten.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

I am & despised

(Some words not found in UHB: small I and,despised precepts_of,your not forget )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People despise me”

TSN Tyndale Study Notes:

119:141 The psalmist is greatly troubled by his oppressors (see 119:143; cp. Isa 53).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +am insignificant
    2. -
    3. 6413
    4. 381920
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-444
    8. 265745
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 381921
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 265746
    1. and despised
    2. -
    3. 1922,1157
    4. 381922,381923
    5. SV-C,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 265747
    1. precepts of your
    2. -
    3. 5986
    4. 381924,381925
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 265748
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 381926
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 265749
    1. I have forgotten
    2. -
    3. 7505
    4. 381927
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 265750

OET (OET-LV)am_insignificant I and_despised precepts_of_your not I_have_forgotten.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 119:141 ©