Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel PSA 25:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVConsider enemies_my if/because_that they_have_become_many and_hatred of_violence hate_me.

UHBרְאֵ֣ה עָ֭נְיִ⁠י וַ⁠עֲמָלִ֑⁠י וְ֝⁠שָׂ֗א לְ⁠כָל־חַטֹּאותָֽ⁠י׃
   (rəʼēh ˊānəyi⁠y va⁠ˊₐmāli⁠y və⁠sāʼ lə⁠kāl-ḩaţţoʼvtā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 25:18 verse available

BrTrNo BrTr PSA 25:18 verse available

ULTSee my affliction and my toils;
 ⇔ forgive all my sins.

USTNote that I am distressed and troubled,
 ⇔ and forgive me for all my sins.

BSBConsider my affliction and trouble,
 ⇔ and take away all my sins.


OEBLook on my misery and trouble,
 ⇔ and pardon all my sins,

WEBBEConsider my affliction and my travail.
 ⇔ Forgive all my sins.

WMBB (Same as above)

NETSee my pain and suffering!
 ⇔ Forgive all my sins!

LSVSee my affliction and my misery,
And bear with all my sins.

FBVSee all my troubles and trials. Please forgive my sins.

T4TNote that I am distressed and troubled [DOU],
 ⇔ and forgive me for all my sins.

LEB•  and forgive[fn] all my sins.


25:? Or “take away”

BBEGive thought to my grief and my pain; and take away all my sins.

MoffConsider my distress and pain,
 ⇔ and pardon all my sins.

JPSSee mine affliction and my travail; and forgive all my sins.

ASVConsider mine affliction and my travail;
 ⇔ And forgive all my sins.

DRANo DRA PSA 25:18 verse available

YLTSee mine affliction and my misery, And bear with all my sins.

DrbyConsider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.

RVConsider mine affliction and my travail; and forgive all my sins.

WbstrLook upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.

KJB-1769Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

KJB-1611Looke vpon mine affliction, aud my paine, and forgiue all my sinnes.
   (Looke upon mine affliction, aud my paine, and forgive all my sins.)

BshpsLoke thou vpon myne aduersitie and vpon my labour: and forgeue me all my sinne.
   (Look thou/you upon mine aduersitie and upon my labour: and forgive me all my sin.)

GnvaLooke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
   (Looke upon mine affliction and my trauel, and forgive all my sins. )

CvdlLoke vpon my aduersite and misery, and forgeue me all my synnes.
   (Look upon my aduersite and misery, and forgive me all my sins.)

WycNo Wyc PSA 25:18 verse available

LuthSiehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
   (Siehe at my Yammer and Elend and vergib to_me all my Sünde!)

ClVgNo ClVg PSA 25:18 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).


UTNuW Translation Notes:

See my affliction

(Some words not found in UHB: consider affliction,my and,trouble,my and,forgive to/from=all/each/any/every sins,my )

Alternate translation: “Notice my affliction”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

my affliction

(Some words not found in UHB: consider affliction,my and,trouble,my and,forgive to/from=all/each/any/every sins,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word affliction, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the things that afflict me” or “how afflicted I am”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

my toils

(Some words not found in UHB: consider affliction,my and,trouble,my and,forgive to/from=all/each/any/every sins,my )

The word “toils” is an abstract noun. Alternate translation: “the things that trouble me”

BI Psa 25:18 ©