Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_all adversaries_of_my I_have_become a_reproach and_to_neighbors_of_my exceedingly and_dread to_acquaintances_of_my see_of_me in/on/at/with_street they_flee from_me.
31:12 Note: KJB: Ps.31.11
UHB 12 מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(12 mikkāl-ʦorray hāyitī ḩerpāh vəlishₐkēnay məʼod ūfaḩad liməyuddāˊāy roʼay baḩūʦ nādədū mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
(Eufranthaʸte epi Kurion kai agalliasthe dikaioi, kai kauⱪasthe pantes hoi eutheis taʸ kardia. )
BrTr Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart.
ULT Because of all my enemies, people disdain me;
⇔ my neighbors are appalled at my situation,
⇔ and those who know me are horrified.
⇔ Those who see me in the street run from me.
UST All of my enemies make fun of me,
⇔ and even my neighbors despise me.
⇔ Even my friends are afraid of me because they think that you are punishing me.
⇔ When they see me on the streets, they run away.
BSB Among all my enemies I am a disgrace,
⇔ and among my neighbors even more.
⇔ I am dreaded by my friends—
⇔ they flee when they see me on the street.
OEB The scorn of all my foes,
⇔ the butt of my neighbours am I,
⇔ a terror to my acquaintance.
⇔ At the sight of me in the street
⇔ people turn quickly away.
WEBBE Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbours,
⇔ a horror to my acquaintances.
⇔ Those who saw me on the street fled from me.
WMBB (Same as above)
NET Because of all my enemies, people disdain me;
⇔ my neighbors are appalled by my suffering –
⇔ those who know me are horrified by my condition;
⇔ those who see me in the street run away from me.
LSV I have been a reproach among all my adversaries,
And to my neighbors exceedingly,
And a fear to my acquaintances,
Those seeing me without—fled from me.
FBV I am ridiculed by my enemies, particularly by my neighbors. My friends dread meeting me; people who see me in the street run the other way.
T4T All of my enemies make fun of me,
⇔ and even my neighbors despise me.
⇔ Even my friends are afraid of me because they think I am being punished by God,
⇔ and when they see me on the streets, they run away.
LEB • especially to my neighbors,
• and a dread to my acquaintances.
• Those who see me in the street flee from me.
BBE Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
Moff I am the scorn of all my foes,
⇔ the butt of all my fellows;
⇔ my very friends are horrified,
⇔ men shun me in the street;
JPS (31-12) Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
ASV Because of all mine adversaries I am become a reproach,
⇔ Yea, unto my neighbors exceedingly,
⇔ And a fear to mine acquaintance:
⇔ They that did see me without fled from me.
DRA Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
YLT Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without — fled from me.
Drby More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
RV Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Wbstr I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
KJB-1769 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
KJB-1611 I was a reproch among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a feare to mine acquaintance: they that did see me without, fled from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I became a reprofe among al mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraide of me, and they that dyd see me without, conueyed them selues quickly fro me.
(I became a reprofe among all mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraid of me, and they that did see me without, conveyed themselves quickly from me.)
Gnva I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
(I was a reproach among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a fear to mine acquaintance, who seeing me in the street, fled from me. )
Cvdl My life is waxen olde with heuynesse, and my yeares wt mournynge.
(My life is waxen old with heuynesse, and my years with mournynge.)
Wycl Ye iust men, be glad, and make fulli ioie in the Lord; and alle ye riytful of herte, haue glorie.
(Ye/You_all just men, be glad, and make fulli ioie in the Lord; and all ye/you_all rightful of heart, have glory.)
Luth Denn mein Leben hat abgenommen vor Trübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
(Because my life has abgenommen before/in_front_of Trübnis and my time before/in_front_of Seufzen; my strength/power is verfallen before/in_front_of mine Missetat, and my Gebeine are verschmachtet.)
ClVg Lætamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.]
(Lætamini in Master, and exsultate, justi; and gloriamini, everyone recti corde.] )
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
people disdain me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life_of,my and,years_of,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity_of,my strength_of,my and,bones_of,my waste_away )
Alternate translation: “people insult me”
are appalled at my situation
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life_of,my and,years_of,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity_of,my strength_of,my and,bones_of,my waste_away )
Alternate translation: “are shocked at my condition”