Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_all adversaries_my I_have_become a_reproach and_to_neighbors_my exceedingly and_dread to_acquaintances_my see_me in/on/at/with_street they_flee from_me.
31:12 Note: KJB: Ps.31.11
UHB 12 מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(12 mikkāl-ʦorray hāyitī ḩerpāh vəlishₐkēnay məʼod ūfaḩad liməyuddāˊāy roʼay baḩūʦ nādədū mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
(Eufranthaʸte epi Kurion kai agalliasthe dikaioi, kai kauⱪasthe pantes hoi eutheis taʸ kardia. )
BrTr Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart.
ULT Because of all my enemies, people disdain me;
⇔ my neighbors are appalled at my situation,
⇔ and those who know me are horrified.
⇔ Those who see me in the street run from me.
UST All of my enemies make fun of me,
⇔ and even my neighbors despise me.
⇔ Even my friends are afraid of me because they think that you are punishing me.
⇔ When they see me on the streets, they run away.
BSB Among all my enemies I am a disgrace,
⇔ and among my neighbors even more.
⇔ I am dreaded by my friends—
⇔ they flee when they see me on the street.
OEB The scorn of all my foes,
⇔ the butt of my neighbours am I,
⇔ a terror to my acquaintance.
⇔ At the sight of me in the street
⇔ people turn quickly away.
WEBBE Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbours,
⇔ a horror to my acquaintances.
⇔ Those who saw me on the street fled from me.
WMBB (Same as above)
NET Because of all my enemies, people disdain me;
⇔ my neighbors are appalled by my suffering –
⇔ those who know me are horrified by my condition;
⇔ those who see me in the street run away from me.
LSV I have been a reproach among all my adversaries,
And to my neighbors exceedingly,
And a fear to my acquaintances,
Those seeing me without—fled from me.
FBV I am ridiculed by my enemies, particularly by my neighbors. My friends dread meeting me; people who see me in the street run the other way.
T4T All of my enemies make fun of me,
⇔ and even my neighbors despise me.
⇔ Even my friends are afraid of me because they think I am being punished by God,
⇔ and when they see me on the streets, they run away.
LEB • especially to my neighbors, • and a dread to my acquaintances. • Those who see me in the street flee from me.
BBE Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
Moff I am the scorn of all my foes,
⇔ the butt of all my fellows;
⇔ my very friends are horrified,
⇔ men shun me in the street;
JPS (31-12) Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
ASV Because of all mine adversaries I am become a reproach,
⇔ Yea, unto my neighbors exceedingly,
⇔ And a fear to mine acquaintance:
⇔ They that did see me without fled from me.
DRA Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
YLT Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without — fled from me.
Drby More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
RV Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Wbstr I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
KJB-1769 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
KJB-1611 I was a reproch among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a feare to mine acquaintance: they that did see me without, fled from me.
(I was a reproch among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without, fled from me.)
Bshps I became a reprofe among al mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraide of me, and they that dyd see me without, conueyed them selues quickly fro me.
(I became a reprofe among all mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraid of me, and they that did see me without, conveyed themselves quickly from me.)
Gnva I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
(I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a fear to mine acquaintance, who seeing me in the street, fled from me. )
Cvdl My life is waxen olde with heuynesse, and my yeares wt mournynge.
(My life is waxen old with heuynesse, and my years with mournynge.)
Wyc Ye iust men, be glad, and make fulli ioie in the Lord; and alle ye riytful of herte, haue glorie.
(Ye/You_all just men, be glad, and make fulli ioie in the Lord; and all ye/you_all riytful of heart, have glory.)
Luth Denn mein Leben hat abgenommen vor Trübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
(Because my life has abgenommen before/in_front_of Trübnis and my time before/in_front_of Seufzen; my Kraft is verfallen before/in_front_of my Missetat, and my Gebeine are verschmachtet.)
ClVg Lætamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.]
(Lætamini in Master, and exsultate, justi; and gloriamini, everyone recti corde.] )
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
people disdain me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life,my and,years,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity,my strength,my and,bones,my waste_away )
Alternate translation: “people insult me”
are appalled at my situation
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when spent in/on/at/with,sorrow life,my and,years,my in/on/at/with,sighing fails in/on/at/with,iniquity,my strength,my and,bones,my waste_away )
Alternate translation: “are shocked at my condition”