Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 9:15

 PSA 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 352065
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244312
    1. לְמַעַן
    2. 352066
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 244313
    1. אֲסַפְּרָה
    2. 352067
    3. I may recount
    4. -
    5. V-Vph1cs
    6. I_may_recount
    7. -
    8. -
    9. 244314
    1. כָּל
    2. 352068
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 244315
    1. 352069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244316
    1. תְּהִלָּתֶי,ךָ
    2. 352070,352071
    3. praises of your
    4. -
    5. 8416
    6. O-Ncfpc,Sp2ms
    7. praises_of,your
    8. -
    9. -
    10. 244317
    1. בְּ,שַֽׁעֲרֵי
    2. 352072,352073
    3. in/on/at/with gates of
    4. -
    5. 8179
    6. S-R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,gates_of
    8. -
    9. -
    10. 244318
    1. בַת
    2. 352074
    3. the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_daughter_of
    8. -
    9. -
    10. 244319
    1. 352075
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244320
    1. צִיּוֹן
    2. 352076
    3. Tsiyyōn
    4. -
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. -
    10. 244321
    1. אָגִילָה
    2. 352077
    3. I will rejoice
    4. -
    5. 1523
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_rejoice
    8. -
    9. -
    10. 244322
    1. בִּ,ישׁוּעָתֶֽ,ךָ
    2. 352078,352079,352080
    3. in/on/at/with salvation of your
    4. -
    5. 3444
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,salvation_of,your
    8. -
    9. -
    10. 244323
    1. 352081
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244324

OET (OET-LV)[fn] so_that I_may_recount all_of praises_of_your in/on/at/with_gates_of the_daughter_of Tsiyyōn I_will_rejoice in/on/at/with_salvation_of_your.


9:15 Note: KJB: Ps.9.14

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּ⁠שַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּ⁠רֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: so_that declare all/each/any/every praises_of,your in/on/at/with,gates_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,salvation_of,your )

People dig pits so they can catch animals that fall into them. They also hide nets to catch animals. Here digging a pit or hiding a net represents making plans to destroy people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The nations are like people who dig a pit for others and then fall into it or like people who hide a net to catch people and then get caught in it” or “The nations get caught in their own traps.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּ⁠שַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּ⁠רֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: so_that declare all/each/any/every praises_of,your in/on/at/with,gates_of daughter_of Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,salvation_of,your )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. so that
    2. -
    3. 4384
    4. 352066
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 244313
    1. I may recount
    2. -
    3. 5268
    4. 352067
    5. V-Vph1cs
    6. -
    7. -
    8. 244314
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 352068
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 244315
    1. praises of your
    2. -
    3. 7846
    4. 352070,352071
    5. O-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244317
    1. in/on/at/with gates of
    2. -
    3. 844,7447
    4. 352072,352073
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 244318
    1. the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 352074
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 244319
    1. Tsiyyōn
    2. -
    3. 6282
    4. 352076
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 244321
    1. I will rejoice
    2. -
    3. 1355
    4. 352077
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 244322
    1. in/on/at/with salvation of your
    2. -
    3. 844,2912
    4. 352078,352079,352080
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244323

OET (OET-LV)[fn] so_that I_may_recount all_of praises_of_your in/on/at/with_gates_of the_daughter_of Tsiyyōn I_will_rejoice in/on/at/with_salvation_of_your.


9:15 Note: KJB: Ps.9.14

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 9:15 ©