Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 9:4

 PSA 9:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351911
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244198
    1. בְּ,שׁוּב
    2. 351912,351913
    3. in/on/at/with to turn
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,to_turn
    8. -
    9. -
    10. 244199
    1. 351914
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244200
    1. אוֹיְבַ,י
    2. 351915,351916
    3. enemies of my
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies_of,my
    8. -
    9. -
    10. 244201
    1. אָחוֹר
    2. 351917
    3. backwards
    4. -
    5. 268
    6. S-Ncmsa
    7. backwards
    8. -
    9. -
    10. 244202
    1. יִכָּשְׁלוּ
    2. 351918
    3. they stumble
    4. -
    5. 3782
    6. V-VNi3mp
    7. they_stumble
    8. -
    9. -
    10. 244203
    1. וְ,יֹאבְדוּ
    2. 351919,351920
    3. and perish
    4. -
    5. 6
    6. V-C,Vqi3mp
    7. and,perish
    8. -
    9. -
    10. 244204
    1. מִ,פָּנֶֽי,ךָ
    2. 351921,351922,351923
    3. because of presence of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. because_of,presence_of,you
    8. -
    9. -
    10. 244205
    1. 351924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244206

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_to_turn enemies_of_my backwards they_stumble and_perish because_of_presence_of_you.


9:4 Note: KJB: Ps.9.3

OET (OET-RV)because you have accepted my claim and decided the case in my favour.
 ⇔ You have sat on your throne—a judge who always decides fairly.

uW Translation Notes:

עָ֭שִׂיתָ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )

Alternate translation: “you have ruled on” or “you have declared” or “you have accomplished”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣⁠י וְ⁠דִינִ֑⁠י & שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice, claim and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “For you have answered me justly when I petitioned in your court … a righteous judge”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣⁠י וְ⁠דִינִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )

The two words justice and claim may express a single idea. The word justice tells how Yahweh views the author’s legal claim. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “you have ruled that my claim is just” or “you have answered my just claim”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝⁠כִסֵּ֗א

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )

Here, throne represents kingship. Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are like a king who judged his people from his throne” or “you are a king”

יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝⁠כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )

Alternate translation: “you are like a royal judge who always issues correct judgements from his throne” or “you sit on your judgment throne and judge righteously”

TSN Tyndale Study Notes:

9:4 The throne represents the Lord’s royal authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with to turn
    2. -
    3. 844,7647
    4. 351912,351913
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 244199
    1. enemies of my
    2. -
    3. 677
    4. 351915,351916
    5. S-Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 244201
    1. backwards
    2. -
    3. 670
    4. 351917
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244202
    1. they stumble
    2. -
    3. 3524
    4. 351918
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 244203
    1. and perish
    2. -
    3. 1922,637
    4. 351919,351920
    5. V-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 244204
    1. because of presence of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 351921,351922,351923
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244205

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_to_turn enemies_of_my backwards they_stumble and_perish because_of_presence_of_you.


9:4 Note: KJB: Ps.9.3

OET (OET-RV)because you have accepted my claim and decided the case in my favour.
 ⇔ You have sat on your throne—a judge who always decides fairly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 9:4 ©