Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear PSA 9:20

 PSA 9:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 352138
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244372
    1. קוּמָ,ה
    2. 352139,352140
    3. rise up
    4. -
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. rise_up,
    7. -
    8. -
    9. 244373
    1. יְהוָה
    2. 352141
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 244374
    1. אַל
    2. 352142
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244375
    1. 352143
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244376
    1. יָעֹז
    2. 352144
    3. let it prevail
    4. -
    5. 5810
    6. V-Vqj3ms
    7. let_it_prevail
    8. -
    9. -
    10. 244377
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 352145
    3. humankind
    4. -
    5. 582
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 244378
    1. יִשָּׁפְטוּ
    2. 352146
    3. let them be judged
    4. -
    5. 8199
    6. V-VNi3mp
    7. let_them_be_judged
    8. -
    9. -
    10. 244379
    1. גוֹיִם
    2. 352147
    3. +the nations
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. [the]_nations
    7. -
    8. -
    9. 244380
    1. עַל
    2. 352148
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 244381
    1. 352149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244382
    1. פָּנֶֽי,ךָ
    2. 352150,352151
    3. presence of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp2ms
    7. presence_of,you
    8. -
    9. -
    10. 244383
    1. 352152
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244384

OET (OET-LV)[fn] rise_up Oh_YHWH not humankind let_it_prevail the_nations let_them_be_judged on presence_of_you.


9:20 Note: KJB: Ps.9.19

OET (OET-RV)Put some fear in them, Yahweh.
 ⇔ Remind the nations that they’re human. (Instrumental break.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁ֘יתָ֤⁠ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫⁠הֶ֥ם

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH not prevail ʼEnōsh/humankind judged nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in presence_of,you )

Here, terror is spoken of as something that could be put to the wicked, meaning to cause them to feel terror. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Make them be terrified Yahweh!” or “Terrify them Yahweh!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH not prevail ʼEnōsh/humankind judged nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in presence_of,you )

Here the author is speaking of nations as if they were living humans. There are two points: 1) nations do not last forever, they pass away or are mortal like humans and 2) the leaders of nations are not gods, but humans who die. In both instances, they need to recognize that Yahweh is the supreme, never-ending power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May nations know they are temporary” or “May wicked human kings stop pretending to be eternal gods”

TSN Tyndale Study Notes:

9:19-20 The psalmist ends his lament with a prayer for the Lord’s intervention and divine vengeance.
• mere mortals . . . merely human: Humans who have received authority and glory sometimes become oppressive and assume glory for themselves (see 8:4; 10:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. rise up
    2. -
    3. 6759,1762
    4. 352139,352140
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 244373
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 352141
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 244374
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 352142
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244375
    1. humankind
    2. -
    3. 70
    4. 352145
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244378
    1. let it prevail
    2. -
    3. 5690
    4. 352144
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 244377
    1. +the nations
    2. -
    3. 1548
    4. 352147
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 244380
    1. let them be judged
    2. -
    3. 7559
    4. 352146
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 244379
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 352148
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 244381
    1. presence of you
    2. -
    3. 6131
    4. 352150,352151
    5. S-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244383

OET (OET-LV)[fn] rise_up Oh_YHWH not humankind let_it_prevail the_nations let_them_be_judged on presence_of_you.


9:20 Note: KJB: Ps.9.19

OET (OET-RV)Put some fear in them, Yahweh.
 ⇔ Remind the nations that they’re human. (Instrumental break.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 9:20 ©