Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_have_sunk nations in/on/at/with_pit [which]_they_made in/on/at/with_net which they_had_hidden it_has_been_caught foot_their.
9:16 Note: KJB: Ps.9.15
UHB 16 טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ ‡
(16 ţāⱱəˊū gōyim bəshaḩat ˊāsū bəreshet-zū ţāmānū nilkədāh raglām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
(Hopōs an exangeilō pasas tas aineseis sou en tais pulais taʸs thugatros Siōn; agalliasomai epi tōi sōtaʸriōi sou. )
BrTr that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation.
ULT The nations have sunk down into the pit they made;
⇔ their foot is caught in the net that they hid.
UST When you rescue me it is like wicked people of many nations had dug a pit for me to fall into,
⇔ but have fallen into that same pit,
⇔ or like they hid a net to catch me,
⇔ but their feet have been caught in that same net.
BSB ⇔ The nations have fallen into a pit of their making;
⇔ their feet are caught in the net they have hidden.
OEB ⇔ The nations are sunk in the pit which they made,
⇔ in the net that they hid, their own foot is entangled.
WEBBE The nations have sunk down in the pit that they made.
⇔ In the net which they hid, their own foot is taken.
WMBB (Same as above)
NET The nations fell into the pit they had made;
⇔ their feet were caught in the net they had hidden.
LSV Nations have sunk in a pit they made,
Their foot has been captured in a net that they hid.
FBV The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
T4T It is as though the wicked people of many nations have dug a pit for me to fall into [MET],
⇔ but they have fallen into that same pit.
⇔ It is as if they spread out a net to catch me [MET],
⇔ but their feet have been caught in that same net.
LEB • The nations have fallen in the pit that they made; their foot is caught in the net that they hid.
BBE The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken.
Moff The pagans have sunk in the pit they dug;
⇔ in the net they set their feet are snared.
JPS (9-16) The nations are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken.
ASV The nations are sunk down in the pit that they made:
⇔ In the net which they hid is their own foot taken.
DRA Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
YLT Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
Drby The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.
RV The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Wbstr The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
KJB-1769 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
KJB-1611 [fn]The heathen are sunke downe in the pit that they made: in the net which they hid, is their own foot taken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:15 Psal.7.16.
Bshps The Heathen are sunke downe into the pit that they made: their owne foote is snared in the same net whiche they had layde priuily for other.
(The Heathen are sunk down into the pit that they made: their own foot is snared in the same net which they had laid priuily for other.)
Gnva The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
(The heathen are sunkn down in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foot taken. )
Cvdl As for the Heithen, the are suncke downe in the pytte that they made: in the same nette, which they spred out priuely, is their owne fote take.
(As for the Heithen, the are suncke down in the pit that they made: in the same nette, which they spread out priuely, is their own foot take.)
Wycl Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
(Which enhaunsist me from the yatis of death; that I telle all thy/your preisyngis in the yatis of the daughter of Syon.)
Luth auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
(auf that I erzähle all deinen Preis in the Toren the/of_the daughter Zion, that I fröhlich be above your Hilfe.)
ClVg qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:[fn]
(who exaltas me about portis mortis, as annuntiem everyone laudationes tuas in portis daughters Sion: )
9.15 Qui exaltas me de portis mortis, etc. AUG. Id est ab omnibus cupiditatibus, quibus itur ad mortem: mors jam est ipsa lætitia in perfruendo cupitis; unde Apostolus: Vidua, quæ vivit in deliciis, mortua est I Tim. 5.. Portis filiæ Sion. Sunt omnia optima studia, etc., usque ad quæ nec oculus vidit, nec auris audivit. CASS. Portæ contra portas, quia hæ mortis, illæ vitæ. Sion. Ibid. Omnes Ecclesias mundi generavit, quia ibi natus est Christus unde fides incœpit.
9.15 Who exaltas me about portis mortis, etc. AUG. That it_is away to_all cupiditatibus, to_whom itur to mortem: mors yam it_is herself lætitia in perfruendo cupitis; whence Apostolus: Vidua, which vivit in deliciis, mortua it_is I Tim. 5.. Portis daughters Sion. Sunt everything optima studia, etc., until to which but_not oculus vidit, but_not ear audivit. CASS. Portæ on_the_contrary portas, because hæ mortis, illæ vitæ. Sion. Ibid. All_of_them Ecclesias mundi generavit, because there natus it_is Christus whence fides incœpit.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם
(Some words not found in UHB: so_that declare all/each/any/every praises,your in/on/at/with,gates daughter Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,salvation,your )
People dig pits so they can catch animals that fall into them. They also hide nets to catch animals. Here digging a pit or hiding a net represents making plans to destroy people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The nations are like people who dig a pit for others and then fall into it or like people who hide a net to catch people and then get caught in it” or “The nations get caught in their own traps.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם
(Some words not found in UHB: so_that declare all/each/any/every praises,your in/on/at/with,gates daughter Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,salvation,your )
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information.