Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 9:19

 PSA 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 352124
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244360
    1. כִּי
    2. 352125
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 244361
    1. לֹא
    2. 352126
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244362
    1. לָ,נֶצַח
    2. 352127,352128
    3. to always
    4. -
    5. 5331
    6. -R,Ncmsa
    7. to,always
    8. -
    9. -
    10. 244363
    1. יִשָּׁכַח
    2. 352129
    3. he will be forgotten
    4. -
    5. 7911
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_forgotten
    8. -
    9. -
    10. 244364
    1. אֶבְיוֹן
    2. 352130
    3. [the] needy
    4. -
    5. 34
    6. s-Aamsa
    7. [the]_needy
    8. -
    9. -
    10. 244365
    1. תִּקְוַת
    2. 352131
    3. [the] hope
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. [the]_hope
    7. -
    8. -
    9. 244366
    1. ענוים
    2. 352132
    3. of afflicted [people]
    4. -
    5. 6035
    6. -Aampa
    7. of_afflicted_[people]
    8. -
    9. -
    10. 244367
    1. 352133
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 244368
    1. תֹּאבַד
    2. 352134
    3. it will be lost
    4. -
    5. 6
    6. -Vqi3fs
    7. it_will_be_lost
    8. -
    9. -
    10. 244369
    1. לָ,עַֽד
    2. 352135,352136
    3. to ever
    4. -
    5. 5703
    6. v-R,Ncmsa
    7. to,ever
    8. -
    9. -
    10. 244370
    1. 352137
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244371

OET (OET-LV)[fn] if/because not to_always he_will_be_forgotten [the]_needy [the]_hope of_afflicted_[people][fn] it_will_be_lost to_ever.


9:19 Note: KJB: Ps.9.18

9:19 Variant note: ענוים: (x-qere) ’עֲ֝נִיִּ֗ים’: lemma_6041 n_0.0 morph_HAampa id_19twL עֲ֝נִיִּ֗ים

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

קוּמָ֣⁠ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Getting up represents starting to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Take action”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Here, judging includes punishing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “let nations be judged and punished”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Here, on your face represents in Yahweh’s presence, which can be considered in his courtroom (as in the UST). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “In your presence”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “judge the nations in your presence” or “take the nations into your presence and punish them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:19-20 The psalmist ends his lament with a prayer for the Lord’s intervention and divine vengeance.
• mere mortals . . . merely human: Humans who have received authority and glory sometimes become oppressive and assume glory for themselves (see 8:4; 10:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 352125
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 244361
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 352126
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244362
    1. to always
    2. -
    3. 3430,4693
    4. 352127,352128
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244363
    1. he will be forgotten
    2. -
    3. 7286
    4. 352129
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 244364
    1. [the] needy
    2. -
    3. 354
    4. 352130
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244365
    1. [the] hope
    2. -
    3. 7708
    4. 352131
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 244366
    1. of afflicted [people]
    2. -
    3. K
    4. 352132
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 244367
    1. it will be lost
    2. -
    3. 5540
    4. 352134
    5. -Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 244369
    1. to ever
    2. -
    3. 615
    4. 352135,352136
    5. v-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244370

OET (OET-LV)[fn] if/because not to_always he_will_be_forgotten [the]_needy [the]_hope of_afflicted_[people][fn] it_will_be_lost to_ever.


9:19 Note: KJB: Ps.9.18

9:19 Variant note: ענוים: (x-qere) ’עֲ֝נִיִּ֗ים’: lemma_6041 n_0.0 morph_HAampa id_19twL עֲ֝נִיִּ֗ים

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 9:19 ©